Accords de coopération avec des entités ou des particuliers | UN | الترتيبات التعاونية مع الكيانات أو الأفراد غير التابعين للأمم المتحدة |
Elle prévoit notamment un mécanisme en vertu duquel le Ministre de la justice peut, sur ordre, dénoncer des entités ou des personnes comme étant des entités terroristes désignées comme telles par le Conseil de sécurité. | UN | ويتضمن آلية يمكن لوزير العدل بواسطتها أن يحدد، بمقتضى القانون، الكيانات أو الأشخاص الذين يتعين اعتبارهم كيانات إرهابية محددة من جانب مجلس الأمن بهذه الصفة. |
On a aussi noté que les articles traitant des voies de procédure pour mettre en oeuvre la responsabilité devraient tenir compte du fait que les requérants pouvaient être des individus, des entités ou des États, et qu'une procédure unique pouvait ne pas convenir à tous. | UN | وذكر أيضا أن المواد التي تعالج السبل اﻹجرائية ﻹعمال المسؤولية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أن أصحاب المطالبات قد يكونون أفرادا أو كيانات أو دولا، وأن وجود إجراء واحد قد لا يتناسب مع جميع هذه اﻷطراف. |
La législation croate contient des dispositions qui érigent en infraction pénale l'appui, actif ou passif, à des entités ou des personnes participant à des activités en rapport avec la fourniture d'armements, tel qu'indiqué dans les résolutions susmentionnées. | UN | وتشتمل التشريعات الكرواتية على أحكام تجرّم ما يقدَّم من دعم إيجابي أو سلبي إلى كيانات أو أشخاص ضالعين في الإمداد بالأسلحة، على النحو المشار إليه في القرارين المذكورين آنفاً. |
Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. | UN | لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية. |
ii) Rendre périodiquement compte à la Commission de ses activités ainsi que de celles des entités ou personnes physiques ou morales qui relèvent de lui. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |
Par principe, l'Australie s'est régulièrement opposée à la promulgation et à l'application, par les États Membres de l'ONU, de lois et de mesures dont l'exterritorialité porte atteinte à la souveraineté des autres États, aux intérêts légitimes des entités ou des personnes qui relèvent de leur juridiction, ainsi qu'à la liberté des échanges et de la navigation. | UN | وما فتئت استراليا تعرب عن معارضتها، من حيث المبدأ، لقيام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بسن وتطبيق قوانين وتدابير تمس آثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة. |
Cette loi donne le pouvoir d'imposer des sanctions pénales ou civiles en cas de violations dans ce domaine, mais protège les droits des exportateurs ou des entités ou individus concernés. | UN | ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر. |
Le soupçon raisonnable par l'un des sujets obligés d'une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques, comporterait un blocus de l'opération de la part de l'UIF, avec un postérieur transfert du dossier au ministère public. | UN | فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بكيانات أو أفراد مدرجين في البلاغات الفنية، تقوم الوحدة بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق. |
La manière dont des entités ou des particuliers sont ajoutés à la liste de terroristes du Conseil et l'absence d'examen ou de recours pour ceux dont le nom figure sur la liste soulèvent de sérieux problèmes de responsabilité, voire de violations des normes et conventions relatives aux droits de l'homme fondamentaux. | UN | فالطريقة التي تضاف بها الكيانات أو الأفراد إلى قائمة الإرهابيين التي يحتفظ بها المجلس وعدم تمتع المدرجين فيها بإمكانية إعادة النظر أو الطعن في إدراج أسمائهم فيها تثير مسائل خطيرة تتصل بواجب الكشف عن الحقائق وتنطوي على احتمال انتهاك القواعد والاتفاقيات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La République d'Haïti, en tant qu'État pacifique, n'a jamais apporté aucune forme d'appui, que ce soit de manière active ou passive, à des entités ou personnes liées aux activités du terrorisme. | UN | إن جمهورية هايتي، بوصفها دولــــة مسالمــــة، لم تقدّم أبدا أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمـني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابيــــة. |
Il s'applique également à d'autres aspects, tels que le fait de soutenir des entités ou des personnes impliquées dans des actes de terrorisme; la répression du recrutement et la lutte contre l'approvisionnement en armes des terroristes. | UN | وسيشمل مشروع القانون أيضا جوانب أخرى مثل الدعم المقدم إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية، وقمع التجنيد ومنع التزويد بالأسلحة. |
On a fait observer que l'exercice de pressions sur un État, des entités ou des individus sans recourir à la force pour les contraindre à se conformer aux décisions du Conseil de sécurité en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales était l'objet du paragraphe. | UN | ولوحظ أن المضمون العام للفقرة يفرض ضغطا على الدول أو الكيانات أو الأفراد دون اللجوء إلى استخدام القوة، لجعلهم يلتزمون بقرارات مجلس الأمن عندما يكون هناك تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
Les mesures prises pour donner effet à ces dispositions n'engagent pas la responsabilité administrative, civile, pénale ou autre des entités ou leurs préposés, s'ils ont agi de bonne foi. > > | UN | لا تتحمل الكيانات أو المسؤولون الذين ينفذون هذه التدابير أي مسؤولية إدارية أو مدنية أو جنائية أو غيرها طالما نفذوها بحسن نية. |
À ce jour, le Ministre n'a pas encore dénoncé des entités ou des personnes leur étant associées dont le nom figurait sur la liste du Comité créé par la résolution 1267. | UN | وحتى تاريخه، فإن الوزير لم يحدد أي كيانات أو أشخاص مرتبطين بتلك الكيانات من المدرجين في قائمة لجنة الأمم المتحدة المنشأة عملا بالقرار 1267. |
La législation croate comporte des dispositions qui sanctionnent tout soutien, actif ou passif, à des entités ou personnes impliquées dans la fourniture d'armes, y compris les armes nucléaires, visées dans les résolutions susmentionnées. | UN | وتشتمل التشريعات الكرواتية على أحكام تجرّم ما يقدم من دعم إيجابي أو سلبي إلى كيانات أو أشخاص ضالعين في الإمداد بالأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، على النحو المشار إليه في القرارات المذكورة آنفا. |
257. On ne sait pas exactement si le terme " sources " s'applique à des entités ou à des personnes, par opposition à des documents ou à des publications. On ne sait pas non plus exactement ce que l'on entend par " une telle disposition institutionnelle " . | UN | 257- لا يعرف بوضوح ما إذا كانت لفظة " مصادر " مستخدمة للإشارة إلى كيانات أو أشخاص، بخلاف الوثائق أو المنشورات، كما أن المقصود ب " هذه الآلية المؤسسية " غير واضح. |
J'exhorte tous les États Membres à empêcher les transferts d'armes ou de matériel connexe à des entités ou à des personnes se trouvant au Liban sans le consentement de l'État libanais. | UN | 73 - وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تمنع نقل الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى كيانات أو أفراد في لبنان دون الحصول على موافقة الدولة اللبنانية. |
Tous les États Membres doivent faire tout leur possible pour empêcher les transferts d'armes et de matériel connexe à des entités ou à des particuliers au Liban sans le consentement de l'État libanais. | UN | 64 -وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لمنع نقل الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى كيانات أو أفراد في لبنان دون موافقة الدولة اللبنانية. |
Des avoirs de grande valeur qui appartiendraient à des entités ou des personnes inscrites sur la Liste ont été trouvés. | UN | وقد حُدّد موقع أصول ذات قيمة عالية يُزعم أنها ملك للكيانات أو الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات. |
ii) Rend périodiquement compte à la Commission de ses activités ainsi que de celles des entités ou personnes physiques ou morales qui relèvent de lui. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين " . |
Il ressort de ces demandes de renseignements que des avoirs appartenant à des entités ou à des personnes désignées auraient été détectés dans quatre banques et deux entrepôts en Afrique du Sud, et qu’un chargement d’avoirs se trouve actuellement à l’aéroport Oliver Tambo à Johannesburg. | UN | ونتيجة لتلك التحريات، يدعى أن أصولا مملوكة لكيانات أو أفراد مدرجين في القائمة قد حدد وجودها في أربعة مصارف وفي مرفقي تخزين في جنوب أفريقيا، وأن ثمة شحنة أصول موجودة حاليا في مطار أوليفر تامبو في جوهانسبرغ. |
Depuis sa création, le Bureau a traité au total 34 dossiers de radiation concernant des personnes, des entités ou les deux. | UN | 6 - ومنذ إنشاء المكتب، وصل العدد التراكمي للحالات التي تنطوي على طلبات من فرد أو كيان أو من كليهما معا إلى 34 حالة من الحالات التي اكتمل النظر فيها(). |
Le soupçon raisonnable par l'un des sujets obligés d'une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques comporterait un blocus de l'opération de la part de l'UIF, avec un postérieur transfert du dossier au ministère public. | UN | فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بكيانات أو أفراد مدرجين في البلاغات الفنية، تقوم وحدة الاستخبارات المالية بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق. |