Après examen, le Comité constate que cette demande d'indemnisation fait dans une certaine mesure double emploi avec celle qui concerne les sacs d'urée disparus des entrepôts de la PIC. | UN | واستنتج الفريق من تحرياته وجود بعض الازدواج بين هذه المطالبة وأكياس اليوريا المفقودة من مخازن الشركة. |
La faible capacité d'écoulement des entrepôts de Kimadia a contribué au fait que 27 % seulement des produits reçus ont pu être distribués aux gouvernorats. | UN | وقد أدى انخفاض قدرة المناولة في مخازن شركة " كيماديا " إلى توزيع ٢٧ في المائة فقط من السلع اﻷساسية الواردة للمحافظات. |
Deux cas d'intoxication par le bromure de méthyle chez des inspecteurs travaillant dans des entrepôts de raisins avaient été signalés. | UN | وقد أفيد عن حالتي تسمم ببروميد الميثيل لمفتشين يعملان في مستودعات تخزين العنب. |
De nouvelles procédures d'autorisation ont été mises en place, notamment pour les expéditions provenant des entrepôts de l'ONU, mais sont appliquées au coup par coup. | UN | واعتُمدت آليات جديدة لمنح التراخيص، بما في ذلك اتباع إجراءات جديدة لعمليات النقل انطلاقا من مستودعات الأمم المتحدة، ولكنها تنفَّذ تبعا للحالة المعنية. |
Dans le secteur de la banane, elles sont souvent cantonnées dans des entrepôts de conditionnement des fruits. | UN | وفي صناعة الموز ينحصر عملها أساسا في المستودعات. |
En provenance de la zone de libre circulation ou des zones franches industrielles, mais exportés à partir des entrepôts de douane ou des zones franches commerciales | UN | منشأة في منطقة التداول الحر أو المناطق الصناعية الحرة ولكنها مصدﱠرة من المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة |
En provenance des entrepôts de douane ou des zones franches commerciales | UN | من أماكن التخزين الجمركي أو من المناطق التجارية الحرة |
Le processus de distribution par le Ministère de l'éducation est complexe et lent du fait que les marchandises arrivent d'abord dans des entrepôts centraux à Bagdad puis sont transférées dans des entrepôts de gouvernorats à partir desquels elles sont distribuées aux écoles. | UN | وكانت عملية التوزيع التي قامت بها وزارة التعليم معقدة وطويلة، إذ كان يتم تسليم البضائع أولا إلى المخازن المركزية في بغداد، ثم تنقل بعد ذلك إلى مخازن المحافظات، حيث تقوم المدارس باستلامها من هناك. |
Pour ce qui est de la Section de l'approvisionnement, cet examen a abouti à une proposition tendant à créer en région des entrepôts de regroupement et de les placer sous l'autorité de la Section de l'approvisionnement, | UN | وأسفر هذا الاستعراض، فيما يتعلق بقسم التوريد، عن اقتراح بإنشاء مخازن موحدة في المناطق، يتولى إدارتها قسم التوريد، وتغطي جميع أنواع البضائع والإمدادات والمعدات من جميع الأقسام لضمان زيادة كفاءة وفعالية إدارة الموجودات. |
Le 6 avril, ce bureau a déménagé dans des locaux plus sûrs situés à l'aéroport de Larnaca à proximité des entrepôts de la Commission. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل، انتقل المكتب الميداني إلى مواقع عمل أكثـر أمانـا في مطار لارنكا، بجوار مخازن الأنموفيك. |
Projet de regroupement des entrepôts de la MINURSO : il est devenu effectif en juillet 2012. | UN | مشروع توحيد المخازن: تم توحيد مخازن البعثة اعتبارا من تموز/يوليه 2012. |
Ces derniers jours, les forces aériennes de la Grande-Bretagne et des États-Unis ont effectué des frappes aériennes sur la ville de Samawa dans le sud de l'Iraq, faisant des victimes parmi la population civile et détruisant des maisons, des entrepôts de vivres et des centres de distribution de secours humanitaires. | UN | في غضون الأيام الماضية قامت القوات الجوية لبريطانيا العظمى والولايات المتحدة بأعمال قصف جوي لمدينة سماوة بجنوب العراق، مسبِّبة بذلك خسائر في صفوف السكان المدنيين المسالمين، وتدميرا للمنازل، بالإضافة إلى مخازن الأغذية ومراكز توزيع المعونة الإنسانية. |
Les responsables de l'administration des entrepôts de la Section des transports ont affirmé procéder à des dénombrements réguliers, mais rien ne venait étayer leurs dires (par. 115). | UN | رغم أن إدارة مخازن النقل ذكرت أن عمليات الجرد تجرى في المخازن بشكل منتظم، لم يكن هناك دليل على ذلك (الفقرة 115). |
des entrepôts de vivres ont été détruits, ainsi que des systèmes d'assainissement d'eau, des maisons d'habitation, des écoles, des bâtiments et des routes. | UN | لقد دمرت إسرائيل مستودعات الأغذية، وكذلك نظامي المياه والمرافق الصحية والمنازل السكنية والمدارس والبنايات والطرق. |
Dans la partie ouest de Vieques, la marine possédait des entrepôts de munitions, jusqu'en 1948, date à laquelle elle a mis fin à ses activités sur ce site. | UN | أما في الجزء الغربي من الجزيرة، فقد كان للبحرية مستودعات للذخائر حتى عام 1948، حينما توقف العمل فيها. |
Spartacus, le quartier du port à Brindes a des entrepôts de vivres... mais pas assez pour approvisionner toute la flotte. | Open Subtitles | سبارتاكوس منطقة المرفأ في برنديزي فيها مستودعات طعام لكن لا تكفي لتزويد الأسطول كله |
En outre, les dernières livraisons ont pour objet des matériels et pièces détachées plus encombrants, ce qui met encore plus à contribution la capacité de manutention des entrepôts de la Kimadia et affecte la saisie en temps opportun des données y relatives. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شملت عمليات التسليم اﻷخيرة معدات وقطع غيار أضخم حجما، مما أرهق قدرة مستودعات كيماديا وأثﱠر على إدخال البيانات في حينه. |
Pour ce faire, on s'est beaucoup inspiré de la tendance actuelle de l'industrie à créer des " entrepôts de données " . | UN | والقيام بهذا يعني اتباع اتجاه الصناعة الحالي، المتمثل في إنشاء " مستودعات البيانات " ، اتباعا دقيقا. |
En provenance des locaux de perfectionnement actif, mais exportés à partir des entrepôts de douane ou des zones franches commerciales | UN | منشأة في أماكن التجهيز الداخلي ولكنها مصدﱠرة من المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة |
Utilisation des entrepôts de la compagnie maritime commerciale. | UN | استخدام المستودعات لشركة شحن تجاري. |
En outre, la destruction des installations pétrochimiques et le bombardement des entrepôts de stockage de produits chimiques risquent d'avoir des effets très préoccupants pour la santé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تدمير المنشآت البتروكيميائية وقصف المستودعات التي تُخزَّن فيها منتجات الصناعة الكيميائية يبعث على قلق كبير بخصوص الصحة. |
b) des entrepôts de douane ou des zones franches commerciales. | UN | )ب( المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة؛ |
d) Des importations de biens d'origine étrangère constitués par des produits compensateurs après perfectionnement passif vers des entrepôts de douane ou les zones franches commerciales, en provenance du reste du monde ou du transit douanier; | UN | )د( الواردات من السلع اﻷجنبية التي تتألف من منتجات تعويضية بعد التجهيز الخارجي إلى أماكن التخزين الجمركي أو المناطق التجارية الحرة، من العالم الخارجي أو من المعبر الجمركي؛ |