Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. | UN | وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية. |
Le Syndicat des entrepreneurs en bâtiment palestiniens a offert un emploi à temps plein rémunéré à 10 ingénieures diplômées de ce programme. | UN | وقدم اتحاد المقاولين الفلسطينيـين عروضا إلى 10 مهندسات بوظائف مأجورة على أساس التفرغ بعد إكمال البرنامج. |
Le succès des entrepreneurs se répercute sur d'autres, grâce à la création de nouveaux emplois et d'autres activités économiques. | UN | ونجاح عمليات منظمي المشاريع من شأنه أن يشجع مشاركة اﻵخرين بزيادة الفرص المتاحة للعمالة وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية. |
Une fois l'appel d'offres reçu, la soumission des appels d'offres ne se fait pas au risque des fournisseurs ou des entrepreneurs, mais à celui de l'entité adjudicatrice. | UN | فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء. |
Ces biens sont vendus par des entrepreneurs privés, qui sont pour la plupart des Congolais. | UN | ذلك أن الإمداد بالسلع الاستهلاكية يتم على يد رجال الأعمال الذين هم في معظمهم كونغوليون. |
Au moins 40 personnes ont été blessées durant l'attaque, dont plusieurs responsables du Gouvernement fédéral de transition et des entrepreneurs. | UN | وجرح في الهجوم ما لا يقل عن 40 شخصا، ضمنهم عدة مسؤولين من الحكومة الاتحادية الانتقالية وعدة مقاولين. |
Ces dernières années, une aide juridictionnelle considérable a été apportée à des entrepreneurs, des agriculteurs et des ruraux. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف. |
Augmentation observée des revenus des entrepreneurs pauvres en fonction des activités commerciales choisies | UN | زيادة الدخل الملحوظة لدى أصحاب المشاريع الفقراء بفضل فرص أعمال مختارة |
Les STN ont aussi souvent directement recours à des entrepreneurs pauvres en tant qu'agents commerciaux. | UN | وفي حالات كثيرة أيضاً تستخدم الشركات عبر الوطنية أصحاب المشاريع الفقراء كوكلاء لبيع منتجاتها. |
Des milliers de logements ont déjà été approuvés et on n'attend que la décision des entrepreneurs pour commencer les travaux. | UN | وتم بالفعل الموافقة على آلاف الوحدات الأخرى. وهي في انتظار قرار من المقاولين بالبدء في التشييد. |
Le plan d’extension de l’une des prisons du territoire a été retardé à cause d’un procès intenté par l’un des entrepreneurs potentiels. | UN | وتأخر تنفيذ خطة حكومية لتوسيع سجون اﻹقليم بسبب دعوى أقامها أحد المقاولين المحتملين. |
:: Coordination des réunions hebdomadaires sur les activités de déminage tenues avec les deux parties et des entrepreneurs internationaux | UN | :: تنسيق اجتماعات أسبوعية مع الجانبين ومع المقاولين الدوليين بشأن أنشطة إزالة الألغام |
D'après une enquête datant de 2002, environ un tiers des entrepreneurs sont des femmes. | UN | وتُظهر دراسة استقصائية أُجريت عام 2002 أن ثلث منظمي المشاريع التجارية من النساء. |
Leur croissance se poursuit bien après la période de formation initiale des entrepreneurs. | UN | ويستمر النمو في المؤسسات والمشاريع التجارية مدة طويلة بعد تلقي منظمي المشاريع التدريب اﻷولي. |
La MEICO est la seule instance habilitée à négocier avec des entrepreneurs étrangers. | UN | ويرجع للشركة وحدها سلطة التفاوض مع المتعاقدين الأجانب. |
Ce programme a aussi permis de créer 50 000 emplois dans le secteur privé en engageant et en formant des entrepreneurs locaux. | UN | كما خلق البرنامج كذلك 000 50 وظيفة في القطاع الخاص، وذلك بإشراك وتمكين المتعاقدين المحليين. |
Il a tenu une allocution dans laquelle il a présenté l'organisation et la situation des entrepreneurs privés en Chine ainsi que leur responsabilité sociale. | UN | وألقى كلمة عرّف فيها بالمنظمة وتكلم عن وضع رجال الأعمال في الصين والمسؤولية الاجتماعية. |
des entrepreneurs locaux seront sélectionnés par appel d'offres international pour effectuer les travaux nécessaires sur une période de deux ans. | UN | وسيجري اختيار مقاولين محليين، عن طريق عملية مناقصة، للقيام باﻷشغال اللازمة على مدى فترة السنتين. |
La plupart des travaux seront effectués par des entrepreneurs privés. | UN | وسيتم معظم هذا العمل بواسطة متعاقدين تجاريين محليين. |
Association mondiale des entrepreneurs pour le Sommet social (BUSCO) | UN | الرابطة العالمية لمنظمي المشاريع من أجل مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية |
20. Le Syndicat des entrepreneurs du bâtiment, fondé en 1956, s'efforce de rendre plus efficaces la construction et la reconstruction en soutenant le développement et la protection des droits des entrepreneurs. | UN | وهي تجمع نقابي يضم مقاولي الإنشاءات وتعمل على تفعيل دور الإنشاء والتعمير في دعم التنمية وحماية حقوق المقاولين. |
Organisation de réunions hebdomadaires sur les activités de déminage tenues avec les deux parties et des entrepreneurs internationaux | UN | تنظيم اجتماعات أسبوعية بشأن أنشطة إزالة الألغام مع الجانبين ومع المتعهدين الدوليين |
Les pouvoirs publics doivent supprimer les obstacles aux affaires et encourager les talents créatifs des entrepreneurs africains. | UN | ويتعين علي الحكومات إزالة العقبات التي تواجه الأنشطة التجارية وتشجيع المواهب الإبداعية لأصحاب المشاريع الأفريقيين. |
Malgré ces problèmes, il faut s'efforcer d'identifier au sein de la fonction publique des entrepreneurs en puissance et leur donner le minimum d'appui dont ils ont besoin pour se lancer dans le secteur privé. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل، يتوجب بذل الجهود الكفيلة بالتعرف على مباشري اﻷعمال الحرة المحتملين من القطاع العام وإعطائهم ما يلزمهم من دعم قليل للخوض في القطاع الخاص. |
Les barrages étaient construits ou restaurés par des entrepreneurs équipés de matériel lourd, la participation communautaire étant réduite à sa plus simple expression. | UN | وقد شيد السدود أو أصلحها مقاولون لهم معدات ثقيلة ولم تشارك المجتمعات المحلية إلا في الحدود الدنيا. |
Ce sont tous des entrepreneurs dont je n'ai pas entièrement recherché les histoires. | Open Subtitles | كلهم رجال أعمال الذين لم أبحث عن قصصهم بشكل كامل |
Beaucoup ont créé leur propre société et sont devenus des entrepreneurs; | UN | وأصبح الكثيرون منهم أصحاب مشاريع عن طريق تأسيس شركات ناشئة. |