ويكيبيديا

    "des entreprises commerciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركات التجارية
        
    • مشاريع تجارية
        
    • المؤسسات التجارية
        
    • مؤسسات الأعمال
        
    • شركات تجارية
        
    • تجاريا
        
    • مؤسسات تجارية
        
    • الكيانات التجارية
        
    • للشركات التجارية
        
    • المتعاقدين التجاريين
        
    • مرافق تجارية
        
    • عقود تجارية
        
    • في المشاريع التجارية
        
    • كمؤسسات تجارية
        
    • كيانات تجارية
        
    Le but est de renforcer la diffusion d'informations sur les résultats de la recherche, à destination des entreprises commerciales comme des autres organisations. UN والهدف هو زيادة نشر المعلومات عن نتائج البحوث بين الشركات التجارية وغيرها من الجهات.
    En collaboration avec des entreprises commerciales Docware, Acrolinx, Ovidius et AuthorIT, un programme varié a été organisé avec la participation d'experts. UN وبالتعاون مع الشركات التجارية دوكوير، أكرولينكس، أوفيديوس، آرثر آي تي، نُظم برنامج متعدد الأنشطة مع خبراء دوليين.
    En revanche, les réclamations à l'examen concernent de façon générale des entreprises commerciales qui ont continué leurs activités pendant toute la période considérée, mais qui ont enregistré une baisse de recettes. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المطالبات قيد الاستعراض تنطوي إلى حد كبير على مشاريع تجارية واصلت عملها طوال الفترة ذات الصلة لكنها تعرضت لانخفاض في الإيرادات.
    Actuellement, il y a un téléphone pour 46 personnes, contre un pour 15 personnes en Jordanie, ce qui ralentit le développement des entreprises commerciales. UN وتصل حاليا نسبة عدد الهواتف الى السكان ١:٤٦، مقابل ١:١٥ في اﻷردن، مما يشكل قيدا على تنمية المؤسسات التجارية.
    Dans la plupart des pays africains, elles constituent la majorité des entreprises commerciales ou industrielles. UN وهي تشكل أكبر عدد من مؤسسات الأعمال التجارية في معظم البلدان الأفريقية.
    :: Ils créent des entreprises commerciales ou des coentreprises qui servent de prête-noms grâce auxquels leurs membres peuvent mener leurs activités commerciales respectives; UN :: تنشئ شبكات النخبة شركات تجارية أو مشاريع مشتركة تكون بمثابة واجهة يمارس أعضاء الشبكات من خلفها أنشطتهم التجارية.
    Appareils loués à des entreprises commerciales UN الاحتياجات المنقحة الطائرات المستأجرة تجاريا
    Dans de nombreux pays, l'agriculture urbaine et périurbaine comporte également une production intensive et bien gérée par des entreprises commerciales. UN وفي العديد من البلدان تشمل الزراعة الحضرية وشبه الحضرية أيضا إنتاجا كثيفا تديره مؤسسات تجارية إدارة جيدة.
    Les restrictions commerciales imposées par les mesures de la Commission provoquent aussi une certaine résistance de la part des entreprises commerciales qui exploitent les ressources marines vivantes. UN والتقييدات التجارية التي فرضتها تدابير اللجنة تتسبب في مقاومة الشركات التجارية المنخرطة في استغلال الموارد الحية البحرية.
    Outre les donateurs, des entreprises commerciales, qui sont de plus en plus optimistes quant à l'avenir du pays, participent de plus en plus activement à l'activité économique, ce qui est notamment le cas de l'entreprise allemande VW qui s'apprête à rouvrir une usine de fabrication automobile à Sarajevo. UN وإلى جانب المانحين تشعر الشركات التجارية بثقة متزايدة في مستقبل البلد وتشترك على نحو متزايد في الاقتصاد بقيام الشركة اﻷلمانية فولكس فاغن بإعادة افتتاح مرفق إنتاج السيارات في سراييفو على سبيل المثال.
    De plus, nos gouvernements ne toléreront aucune tentative que l'UNITA ferait pour prendre pour cible des ressortissants étrangers ou des entreprises commerciales dans le cadre de toute opération menée contre le Gouvernement angolais. UN وعلاوة على هذا فإن حكوماتنا لن تسمح بأية محاولة من جانب " يونيتا " لاستهداف المواطنين اﻷجانب أو الشركات التجارية كجزء من أي إجراء يتخذ ضد حكومة أنغولا.
    Ce mémorandum d'accord vise à aider les propriétaires terriens à réorienter leurs ressources vers des entreprises commerciales profitables dans d'autres secteurs que l'agriculture. UN وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة ملاك اﻷراضي على تحويل مواردهم من الانتاج الزراعي إلى مشاريع تجارية مربحة.
    Ceux qui souhaiteraient établir des entreprises commerciales dans le Secteur et qui n'y détiendraient pas de biens fonciers pourraient soit passer des contrats de location de locaux à long terme ou construire leurs propres locaux; UN والذين يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في المنطقة دون أن يكون لهم ممتلكات فيها سيزودون بأبنية على أساس استئجار طويل اﻷجل مع تشييد مبان جديدة؛
    L'ONU établirait un bureau de location de locaux pour permettre à ceux qui souhaiteraient créer des entreprises commerciales dans le secteur et qui n'y détiendraient pas de biens fonciers, de disposer de locaux. UN ولسوف ينشأ مكتب تابع لﻷمم المتحدة لاستئجار الممتلكات لضمــان إتاحــة أبنيــة لﻷعمــال التجارية لمن يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في المنطقة المسورة ولا يحوزون ممتلكات هناك.
    Le Groupe a également noté l'absence de code de commerce et de lois relatives au fonctionnement des entreprises commerciales. UN ولاحظ الفريق أيضاً عدم وجود مدونة وقوانين تجارية تتعلق بسير العمل في المؤسسات التجارية.
    Durant la période examinée, les entités ont également adopté des lois d'habilitation concernant l'enregistrement des entreprises commerciales ou industrielles en Bosnie-Herzégovine. UN 39 - وشهدت الفترة التي شملها التقرير أيضا إجازة تشريع تمكيني للكيانين يتعلق بتسجيل المؤسسات التجارية.
    À l'instar des entreprises commerciales à succès, les gouvernements qui réussissent réalisent des investissements en faveur de nouvelles idées et technologies. UN وعلى غرار مؤسسات الأعمال الناجحة، تتولى الحكومات الناجحة الاستثمار في الأفكار والتكنولوجيات الجديدة.
    Assistance fournie par des entreprises commerciales privées UN المساعدة المقدمة من شركات تجارية خاصة
    Hélicoptères loués à des entreprises commerciales UN الفــرق طائرات الهليكوبتر المستأجرة تجاريا
    Les dépenses prévues au titre des coûts mensuels de location des hélicoptères loués à des entreprises commerciales ont été calculées sur la base du taux forfaitaire pour les heures de vol convenues dans le contrat, plus les heures de vol supplémentaires. UN وتستند تقديرات التكلفة لنفقات الاستئجار الشهرية لطائرات الهليكوبتر المستأجرة من مؤسسات تجارية الى سعر الساعة للمعدل اﻹجمالي الذي تم التعاقد عليه، باﻹضافة الى ساعات الطيران اﻹضافية.
    Il a été dès lors convenu de s'attacher exclusivement à l'insolvabilité d'entreprises commerciales, mais de mentionner dans le projet de guide que les législations nationales pourraient prévoir d'étendre le régime de l'insolvabilité à d'autres débiteurs que des entreprises commerciales. UN وبناء على ذلك، اتفق على التركيز على الإعسار التجاري فقط، دون المساس باستصواب تضمين مشروع الدليل ما يفيد بأن القوانين الوطنية يمكن أن تقضي بتوسيع نظام الإعسار ليشمل مدينين آخرين غير الكيانات التجارية.
    Évidemment, aucun fonctionnaire ne doit, en aucune manière, intervenir dans la concession d’un contrat à des entreprises commerciales, si cela n’entre pas dans ses attributions. UN ومن الواضح أنه لا يحق لموظف بالمنظمة أن يتدخل بأية طريقة في منح العقود للشركات التجارية دون أن يكون مخولا له القيام بذلك.
    Le groupe de travail a étudié l'expérience du PNUD et du FNUAP, et a constaté que le recours à des entreprises commerciales permettait de procéder à des vérifications comptables plus complètes et plus fréquentes; UN ونوقشت تجربتا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتبين أن استخدام المتعاقدين التجاريين يمكن أن يكون وسيلة لتعزيز تغطية مراجعة الحسابات وتواترها؛
    Dans le même temps, les équipements militaires à base de composants vendus dans le commerce seront de plus en plus souvent produits par des entreprises commerciales. UN وقد اقترن ذلك بانتاج متكامل للمعدات العسكرية في مرافق تجارية واستخدام مكونات تجارية في المنظومات العسكرية.
    Le coût du transport par des entreprises commerciales du matériel appartenant aux contingents jusque dans la zone de la mission s'est toutefois élevé à 25 108 200 dollars. UN وبلغت جملة النفقات المطلوبة من أجل نقل المعدات المملوكة للوحدات من البلدان المساهمة بالقوات إلى مناطق البعثة من خلال عقود تجارية ما مقداره 200 108 25 دولار.
    Au nombre des autres initiatives figure l'incitation à investir dans des entreprises commerciales viables. UN وهناك مبادرات أخرى مشمولة تشجع الغانيين على الاستثمار في المشاريع التجارية الناشطة.
    Cette conclusion ne devrait pas être interprétée comme une critique à l'égard des organisations, étant donné qu'elles n'ont été ni constituées, ni dotées du personnel nécessaire, pour fonctionner comme des entreprises commerciales ayant des bilans annuels permettant d'évaluer leurs résultats commerciaux et financiers. UN ولا ينبغي فهم هذا الاستنتاج باعتباره ينطوي على انتقاد لعمل المنظمات، ذلك لأن المنظمات لم تُنشأ أو تزود بالموظفين لكي تعمل كمؤسسات تجارية لها ميزانياتها العمومية السنوية التي يتم على أساسها الحكم على أدائها التسويقي والمالي.
    Certaines organisations se sont vu offrir un terrain gratuitement mais ont dû construire leurs bâtiments à leurs propres frais alors que beaucoup d'autres louent leurs locaux soit aux pays hôtes soit à des entreprises commerciales aux prix du marché. UN فبعض المنظمات أُعطي أرضاً بالمجان شرط أن تتولى هي بناء الأماكن على نفقتها، بينما استأجرت منظمات أخرى عديدة أماكن إما من البلدان المضيفة أو من كيانات تجارية بأسعار السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد