Le Gouvernement s'est penché sur la question de la privatisation des entreprises d'État et a introduit d'importantes réformes constitutionnelles. | UN | وبدأت الحكومة في معالجة مسألة تحويل الشركات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص وقامت بإجراء إصلاحات دستورية هامة. |
Les gisements les plus rentables demeurent aux mains des entreprises d'État, qui ont souvent conclu des accords avec les STN. | UN | وقد ظلت معظم الرواسب المربحة في أيدي الشركات المملوكة للدولة والتي غالباً ما تكون لديها اتفاقيات مع شركات عبر وطنية. |
La privatisation des entreprises d'État a progressé rapidement. | UN | وانتشر بسرعة نقل المؤسسات المملوكة للدولة الى القطاع الخاص. |
:: Ancien Membre du Parti du travail pour la commercialisation et la privatisation des entreprises d'État. | UN | :: عضو سابق في فرقة العمل المعنية بتسويق المؤسسات المملوكة للدولة وخصخصتها. |
La Direction des entreprises d'État suit de très près ces nominations. | UN | وتتابع السلطة المشرفة على الشركات الحكومية عن كثب وبفعالية أي تعيينات في مجالس إدارة الشركات الحكومية. |
Nous entreprenons également un large programme de privatisations afin de transférer la quasi-totalité des entreprises d'État vers un système de propriété privé. | UN | ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة. |
La privatisation des entreprises d’État – et dans certains pays le désir des propriétaires de sociétés de personnes de réaliser une partie de leurs plus-values en capital en offrant des actions au public – ont alimenté les marchés en nouvelles actions. | UN | فقد أدت خصخصة المشاريع الحكومية ورغبة ملاك الشركات الخاضعة لسيطرة مُحكمة في بعض البلدان في تحويل بعض مكاسبهم الرأسمالية إلى نقود بطرحها للبيع للجمهور إلى أن أتيحت للسوق إمدادات من اﻷسهم الجديدة. |
des entreprises d'État ont fait des démarches auprès du Gouvernement pour qu'il limite la production et/ou le nombre d'entreprises sur le marché. | UN | كما مارست الشركات المملوكة للدولة ضغطاً على الحكومة للحد من الإنتاج و/أو من عدد الشركات في السوق. |
Ainsi, au début des années 80, la participation des STN était, dans de nombreux pays en développement, limitée à des participations minoritaires et des accords sans participation avec des entreprises d'État. | UN | وعلى ذلك، ففي بداية الثمانينيات، اقتصرت مشاركة الشركات عبر الوطنية في كثير من البلدان النامية على ملكيات صغيرة وعلى إبرام اتفاقيات في غير مجال رؤوس الأموال مع الشركات المملوكة للدولة. |
En fait, des entreprises d'État, en totalité ou en partie, contrôlent jusqu'à 90 % des réserves mondiales de pétrole et de gaz. | UN | وفي الواقع، أن الشركات المملوكة للدولة كلياً أو جزئياً تسيطر على نسبة كبيرة تبلغ 90 في المائة من الاحتياطيات العالمية للنفط والغاز. |
Ces dernières années, l'objectif principal a été redéfini: il s'agit désormais d'instituer des mécanismes appropriés de réglementation et d'encouragement propres à améliorer les résultats des entreprises d'État. | UN | وقد جرى، في السنوات الأخيرة، إعادة تحديد الهدف الرئيسي على أنه يتمثل في وضع الآليات التنظيمية والتحفيزية المناسبة لتعزيز أداء الشركات المملوكة للدولة. |
Appliqué actuellement au sein des entreprises d'État, il sera progressivement étendu aux autres entreprises. | UN | ويجري تنفيذه في المؤسسات المملوكة للدولة وسوف ينتشر تدريجيا في المؤسسات اﻷخرى. |
La participation du secteur privé avait commencé dans le secteur de la production, mais le transport et la distribution étaient assurés par des entreprises d'État. | UN | وبدأت مساهمة القطاع الخاص في الجزء المتعلق بالتوليد بينما ظلت المؤسسات المملوكة للدولة تشغّل جزئي الإمداد والتوزيع. |
L'IED dans ce domaine a été attiré par une libéralisation au niveau des politiques et en particulier par la privatisation des entreprises d'État. | UN | وتم ذلك بفعل جاذبية تحرير السياسة العامة، لا سيما في تخصيص المؤسسات المملوكة للدولة. |
La distribution aux salariés de parts du capital des entreprises d'État privatisées peut-elle contribuer à réduire les inégalités? | UN | هل يمكن أن يكون لتمليك بعض أسهم الشركات الحكومية التي تتم خصخصتها للعاملين فيها دور في تقليص الفوارق ؟ |
34. Impulsée par les programmes d'ajustement structurel, la privatisation des entreprises d'État s'est considérablement accélérée à la fin des années 80 et au début des années 90. | UN | 34- ازدادت بصورة كبيرة خصخصة الشركات الحكومية في نهاية الثمانينات والتسعينات بسبب برامج التكيف الهيكلي. |
Aujourd'hui, l'Azerbaïdjan poursuit la réforme de son système bancaire et la privatisation des entreprises d'État. | UN | واليوم، تواصل أذربياجان إصلاح نظامها المصرفي وخصخصة المشاريع المملوكة للدولة. |
Alors même que leur inaptitude à gérer l'économie de marché avait pour conséquence une inflation galopante, la destruction des entreprises d'État et un chômage massif, les différents fonds et institutions financières occidentales sont intervenus pour dévaluer les monnaies et faire de leur ex-puissant ennemi un pays incapable de payer ses dettes. | UN | وحتى حينما أدى العجز عن إدارة سوق حرة إلى تضخم متزايد وإلى تدمير المشاريع الحكومية وإلى بطالة جماعية، تدخلت صناديق الحماية والمؤسسات المالية الغربية لكي تخفض عملات هذا العدو الذي كان يوما ما قويا ولكي تعلن عجزه عن تسديد دينه. |
La première exigence est trop restrictive et la seconde est soumise aux règles nationales en matière de responsabilité; son élimination faciliterait le développement de la jurisprudence nationale pour ce qui est de traiter du problème de la dotation insuffisante en capitaux des entreprises d'État. | UN | الشرط الأول مفرط التقييد والشرط الثاني يخضع للقواعد الوطنية المتعلقة بالمسؤولية؛ ومن شأن إزالته أن تيسر تطوير الفقه الوطني لمعالجة مشكلة نقص رأس مال المنشآت الحكومية. |
Les travaux préparatoires pour le développement d'une stratégie nationale de bonne gouvernance ont commencé et la privatisation des entreprises d'État se poursuit. | UN | كما بدأ العمل التحضيري بوضع استراتيجية وطنية للحكم الرشيد، ويجري بالفعل تحويل مشاريع الدولة إلى القطاع الخاص. |
Depuis notre dernier rapport, plus d'un tiers des nouveaux membres des conseils d'administration des entreprises d'État sont des femmes (203 femmes pour 558 nominations). | UN | ومنذ التقرير الثالث، كان أكثر من ثلث المديرين المعينين في المؤسسات الحكومية من النساء (203 امرأة من بين 558 من التعيينات). |
La Kosovo Trust Agency, (organisme chargé de gérer les opérations de privatisation), estime que 90 % de la valeur des entreprises d'État seront privatisés d'ici au printemps prochain. | UN | وتتوقع وكالة كوسوفو الاستئمانية أن نسبة 90 في المائة من قيمة المؤسسات المملوكة ملكية عامة ستؤول إلى القطاع الخاص بحلول فصل الربيع القادم. |
Troisièmement, le passage d'une économie reposant sur des entreprises d'État et sur la réglementation à une économie fondée sur l'entreprise privée et le marché a été brutal et a exigé un changement culturel. | UN | ثالثاً، لقد كان الانتقال من اقتصاد يقوم على مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة وعلى التنظيم الحكومي نحو اقتصاد يقوم على المؤسسات الخاصة وعلى حرية السوق بمثابة تحول قاس مقترن بتغير ثقافي. |