Parallèlement, les États seront invités à juger si le modèle est pertinent pour déterminer la responsabilité des entreprises ou les peines encourues. | UN | وفي الوقت نفسه، ستُدعَى الدول إلى أخذ هذا النموذج في الاعتبار لدى تقييمها مسؤولية الشركات أو إصدار الأحكام. |
Ils doivent s'assurer que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des personnes de leur accès à une nourriture suffisante. | UN | ويجب عليها أن تكفل عدم قيام الشركات أو الأفراد بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي. |
La loi prévoit, en outre, des dispositions visant à faire respecter la réglementation des entreprises ou organismes concernant l'emploi. | UN | وينص القانون أيضا على تدابير لإنفاذ لوائح الشركات أو المنظمات المحددة الناظمة للعمالة. |
La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي. |
Toutefois, dans chaque secteur, certains avantages additionnels d'ordre pécuniaire ou non pécuniaire sont accordés en fonction des possibilités économiques des entreprises ou des ressources budgétaires disponibles. | UN | وتمنح في كل قطاع مستحقات إضافية، نقدية وغير نقدية، تبعاً للموارد المالية للشركات أو للميزانية الحكومية. |
D'autres ont souligné qu'au lieu d'offrir des incitations à caractère général, celles-ci devraient plutôt viser des entreprises ou projets particuliers. | UN | وشدد البعض الآخر على أن الحوافز ينبغي أن تستهدف مشاريع أو شركات محددة بدلا من أن تكون شاملة. |
Il est également probable qu'Al-Qaida rançonne parfois sous la menace des entreprises ou des individus. | UN | ومن المعتقد أن القاعدة تبتز أحيانا أموالا باللجوء إلى تهديد المشاريع أو الأفراد. |
L'évasion fiscale par des entreprises ou par des particuliers constitue elle aussi une forme de corruption. | UN | ويشكل تهرُّب الشركات أو الأفراد من دفع الضرائب فساداً أيضاً. |
Il ne semble pas cependant que l'environnement et, en particulier, les changements climatiques aient jusqu'à présent bénéficier d'une attention particulière des entreprises ou fait l'objet d'une recherche prioritaire dans le domaine des technologies. | UN | غير أنه لا يبدو حتى الآن أن البيئة ولا سيما تغير المناخ يمثلان مجالاً أساسياً تؤكد عليه الشركات أو التكنولوجيات. |
Il ne semble pas cependant que l'environnement ou en particulier les changements climatiques aient jusqu'à présent bénéficié d'une attention particulière des entreprises ou fait l'objet d'une recherche prioritaire dans le domaine technologique. | UN | غير أن البيئة على ما يبدو، وتغير المناخ بصفة خاصة، لم يشكلا مجالين رئيسين من مجالات تركيز الشركات أو التكنولوجيات. |
Ceux-ci pourraient fonctionner au sein des entreprises ou être externalisés. | UN | وقد تكون تلك الآليات قائمة داخل الشركات أو يستعان بها من الخارج. |
Les Ferran croient que la vérité est que les soldats risquent leur vie pour plus que des entreprises ou des intérêts féodaux. | Open Subtitles | يعتقد فيران أن جنديا حقيقيا يخاطر بحياته لأكثر من مصالح الشركات أو الإقطاعية. |
Le CCI envisage également de fournir une assistance aux institutions, associations et entreprises de ces pays pour l'éco-étiquetage à l'échelon des entreprises ou au niveau national. | UN | وينتظر المركز أيضاً في تقديم المساعدة للمؤسسات والرابطات والشركات في البلدان النامية لوضع العلامات على مستوى الشركات أو لوضع البرامج المتعلقة بوضع العلامات اﻹيكولوجية على المستوى الوطني. |
La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
La Conférence européenne invite les États participants à veiller à ce que des fonds publics ne soient pas accordés à des entreprises ou autres organisations qui ne s'engagent pas à suivre des politiques non discriminatoires. | UN | ويدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى ضمان ألا تُمنح الأموال العامة إلى شركات أو منظمات أخرى تلتزم باتباع سياسات لا تقوم على التمييز. |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء المناسب. |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء المناسب. |
Ces services peuvent être également fournis par des entreprises ou leurs réseaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للشركات أو لشبكاتها تقديم الخدمات المهنية. |
La plupart des réclamations portent sur des sommes dues par des entreprises ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion du pays par l'Iraq. | UN | وتتعلق أغلبية هذه المطالبات بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Les personnes qui perdent leur emploi à la suite de la privatisation, de la réforme et de la restructuration des entreprises ou des institutions publiques; | UN | :: والأشخاص الذين فقدوا عملهم بسبب الخصخصة أو الإصلاح أو إعادة الهيكلة التي جرت في المشاريع أو المؤسسات الحكومية؛ |
La concentration des entreprises ou la domination des marchés. | UN | تركيز الأعمال التجارية أو الهيمنة على السوق |
de créer des services décentralisés, des établissements et des entreprises ou de prendre des participations en capital; | UN | أن تنشئ دوائر خدمات لا مركزية، ومؤسسات ومنشآت أو أن تُقدِم على مشاركات في رأس المال؛ |
c) Elle ne s'applique pas aux actes souverains de l'Etat lui-même ou des administrations locales, ni aux actes des entreprises ou personnes physiques qui sont imposés ou suivis par l'Etat ou par des administrations ou collectivités locales agissant dans le cadre d'une délégation de pouvoir. | UN | )ج( لا يسري على اﻷعمال السيادية للدولة نفسها، أو للحكومات المحلية، أو على أعمال مؤسسات اﻷعمال أو اﻷشخاص الطبيعيين الذين تجبرهم على ذلك - أو تشرف عليهم في ذلك - الدولة أو الحكومات المحلية أو فروع الحكومة التي تتصرف في حدود السلطة المفوضة لها. |