Un environnement plus transparent favorisait notamment une concurrence accrue sur les marchés, et en conséquence une baisse des coûts des envois de fonds. | UN | ومن النتائج الرئيسية لتعزيز الشفافية أنها تزيد المنافسة في السوق، مما يؤدي إلى خفض تكاليف إرسال التحويلات المالية. |
Les données empiriques sur les effets des envois de fonds sur la croissance sont toutefois mitigées. | UN | غير أن الأدلة العملية لآثار التحويلات المالية فيما يتعلق بالنمو لا تزال متباينة. |
Dès lors qu'une personne arrive dans un pays donné, les partenariats qui permettent de réduire les coûts des envois de fonds peuvent ajouter de la valeur. | UN | فعندما يصل شخص ما إلى بلد معين، يمكن للشراكات الرامية إلى الحد من تكلفة التحويلات المالية أن تضيف قيمة في هذا المجال. |
:: Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Il y a des facteurs qui accroissent le risque ou le coût des envois de fonds, et d'autres qui entravent la formation de nouveaux flux d'envois de fonds. | UN | ومن تلك الحواجز ما يزيد من خطر أو تكلفة إرسال التحويلات المالية، ومنها ما يعوق حدوث تدفقات جديدة من التحويلات. |
La baisse des recettes d'importation, des envois de fonds et des recettes touristiques en sont à l'origine. | UN | وقد نجم ذلك عن انخفاض عائدات التصدير والتحويلات المالية وعائدات السياحة. |
Cet exode présente l'avantage de générer des envois de fonds qui exposent toutefois les pays au risque de syndrome néerlandais. | UN | وسيكون لذلك فائدة وهي توليد تدفقات التحويلات المالية، ولكنه أيضا قد يعرّض البلد للإصابة بالداء الهولندي. |
Les autres pays sont également indirectement affectés par l'évolution du secteur pétrolier par le biais des envois de fonds, du tourisme et des recettes d'exportation. | UN | وتتأثر أيضا بقية البلدان بشكل غير مباشر من التطورات في قطاع النفط من خلال التحويلات المالية وعائدات السياحة والتصدير. |
Il en résulterait une diminution des envois de fonds. | UN | مما سيؤدي إلى إضعاف تدفقات التحويلات المالية. |
Un certain nombre de pays profitent d'une reprise des envois de fonds des travailleurs. | UN | ويستفيد عدد من البلدان من انتعاش التحويلات المالية من العاملين. |
Optimiser l'impact des envois de fonds sur le développement | UN | استغلال أثر التحويلات المالية على التنمية |
Optimiser l'impact des envois de fonds sur le développement | UN | زيادة تأثيرات التحويلات المالية على التنمية |
La figure 6 montre l'évolution des apports d'IED et des envois de fonds dans les pays en développement entre 2005 et 2009. | UN | ويبين الشكل ٦ تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مقابل التحويلات المالية في البلدان النامية بين عامي ٢٠٠٥ و٢٠٠٩. |
Optimisation de la contribution au développement des envois de fonds | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
En El Salvador, 40 % des envois de fonds sont adressés à des familles dans des zones rurales où il existe peu de banques commerciales. | UN | وفي السلفادور تذهب نسبة تفوق ٤٠ في المائة من التحويلات إلى المناطق الريفية حيث المصارف التجارية قليلة. |
En cinquième lieu, des moyens doivent être trouvés pour bénéficier des envois de fonds et des compétences de la diaspora. | UN | والخامس اتخاذ إجراء للاستفادة من التحويلات ومهارات المهاجرين. |
Selon les participants, on n'avait pas suffisamment analysé les conséquences de la migration des femmes et des envois de fonds correspondants. | UN | ولاحظ الاجتماع عدم كفاية تحليل التأثيرات الجنسانية للهجرة والتحويلات المالية. |
Les données concernant le volume, la fréquence et la régularité des envois de fonds n'étaient pas ventilées en fonction du sexe de l'expéditeur et du destinataire des envois. | UN | فالبيانات المتعلقة بالتحويلات لا تصنّف بحسب نوع جنس مرسل الحوالة ومتلقيها، ولا بحسب قيمتها وتواترها واستمراريتها. |
De même, les économies de beaucoup de petits pays en développement sont grandement tributaires des envois de fonds. | UN | وبالمثل، فإن اقتصادات العديد من الدول النامية الصغيرة تعتمد بدرجة كبيرة على التحويلات المالية. |
Outre le fait qu'ils peuvent tirer parti de la réduction du coût des envois de fonds ou de l'incidence de ces envois, les pays d'origine peuvent aussi avoir intérêt à coopérer avec les communautés d'expatriés, et à promouvoir le transfert de l'épargne, des connaissances et des compétences grâce aux migrations de retour. | UN | 181- وبالإضافة إلى الاستفادة من انخفاض رسوم نقل التحويلات أو زيادة فعالية التحويلات، تستطيع بلدان المنشأ كذلك أن تكسب من خلال التعاون مع جالياتها من المغتربين، وتعزيز تحويل المدخرات، والمعارف والمهارات من خلال هجرة العودة. |
En vérité, l'an passé, le montant des envois de fonds des travailleurs émigrés a été supérieur à celui de l'APD. | UN | والواقع أن تحويلات المهاجرين قد فاقت إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى العام الماضي. |
Cette vulnérabilité pouvait peser sur la régularité, le volume et la stabilité des envois de fonds, et dissuader des migrants, faute de confiance, d'envoyer des fonds dans leur pays d'origine. | UN | ويمكن أن يشكل وجه الضعف هذا تهديدا فيما يتعلق بكمية التحويلات واستمرارها واستقرارها، وبثقة المهاجرين في إرسال تحويلاتهم المالية إلى بلدانهم. |
De même l'émission de droits de tirage spéciaux, la création d'une loterie mondiale, et l'augmentation des envois de fonds des émigrants et des dons privés pourraient tous mobiliser des contributions importantes. | UN | وقد تتأتى أيضا مساهمات ضخمة بفضل إصدار حقوق سحب خاصة، وتهيئة يانصيب عالمي، وزيادة إرسال الأموال من قبل المهاجرين، ورفع مستوى الهبات الخاصة. |
Les études d'impact des envois de fonds sur la croissance économique de long terme semblent indiquer que leurs incidences sont souvent limitées, principalement parce que celles-ci dépendent des institutions locales et des politiques générales de développement. | UN | وتشير الدراسات حول التأثير الطويل المدى للحوالات على النمو الاقتصادي إلى أن هذا التأثير كثيرا ما يكون محدودا لسبب يرجع أساسا إلى كونه يتوقف على المؤسسات المحلية والسياسات الإنمائية العامة. |
xxvi. L'Observatoire international des envois de fonds des migrants pour les pays les moins avancés devrait être opérationnalisé immédiatement avec le soutien des partenaires au développement; xxvii. | UN | ' 26` وينبغي البدء بتشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان نمواً دون مزيد من التأخير بدعم من الشركاء في التنمية؛ |
Lorsqu'une partie des envois de fonds est affectée à l'épargne et à l'investissement dans des petites entreprises ou activités commerciales, l'effet multiplicateur s'accroît et perdure dans la mesure où de telles activités engendrent un flux régulier de revenus. | UN | وعندما يُستخدم قسم من الحوالات في التوفير وفي الاستثمار في الأعمال التجارية الصغيرة، يزداد أثر الحوالات المضاعف قوةً واستدامةً لأن هذه الأنشطة تشكل مصدراً لتدفق الدخل. |
Il compte que le montant des devises provenant des envois de fonds des émigrés sera du même ordre qu'en 1995. | UN | ومن المؤمل أن تصل مبالغ العملة المتأتية من تحويلات اﻷسر إلى مستوى يعادل مستواها لعام ١٩٩٥. |