Mener ce processus à bien, en particulier la réintégration durable des ex-combattants, est essentiel à la sécurité et à la stabilité du pays. | UN | ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد. |
Le Groupe d'experts a déterminé que ces recrues étaient pour beaucoup des ex-combattants de la guerre civile libérienne. | UN | ويرى الفريق أن العديد من هؤلاء المجندين هم من المقاتلين السابقين من الحرب الأهلية في ليبريا. |
:: Conseils donnés aux autorités libyennes dans le cadre de réunions hebdomadaires concernant le recensement des ex-combattants, leur démobilisation et leur réintégration | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الليبية من خلال عقد اجتماعات أسبوعية في مجال تسجيل وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين |
Fournitures, services et matériel nécessaires à la réinsertion des ex-combattants | UN | اللوازم والخدمات والمعدات اللازمة لإعادة إلحاق المحاربين السابقين |
:: 8 réunions de coordination avec les autorités libyennes et les partenaires internationaux sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants | UN | :: عقد 8 اجتماعات تنسيق مع السلطات الليبية والشركاء الدوليين، بشأن نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
Les estimations du nombre total des ex-combattants à prendre ainsi en charge vont de 60 000 à plus de 100 000. | UN | وتشير التقديرات إلى أن إجمالي عدد المقاتلين السابقين يتراوح بين 000 60 وأكثر من 000 100 مقاتل. |
La réintégration des ex-combattants dans la vie civile a été complétée. | UN | وتم إنجاز إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية. |
:: Le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants; | UN | :: نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
Près des trois quarts de cette assistance étaient destinés à des programmes concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. | UN | ووُجه ما يقرب من ثلاثة أرباع هذه المساعدة إلى برامج تتعلق بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
1 000 microprojets pour la réintégration des ex-combattants et des jeunes | UN | 000 1 مشروع صغير لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والشباب |
Ce qu'il faut avant tout maintenant, c'est un plan précis pour la réforme du secteur de la sécurité et la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. | UN | وتتمثل الأولوية الآن في وضع خطة واضحة لإصلاح قطاع الأمن ونزع سلاح المقاتلين السابقين في تشاد وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Désarmement, démobilisation et réintégration des ex-combattants et démantèlement des milices | UN | نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك المليشيات |
Désarmement, démobilisation et réinsertion des ex-combattants et démantèlement des milices | UN | نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك الميلشيات |
Le Secrétaire général formule des recommandations pour améliorer l'approche de l'ONU en matière de réintégration des ex-combattants aux rubriques ci-après : | UN | ويقدم الأمين العام توصيات في إطار العناوين التالية لتحسين نهج الأمم المتحدة في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين: |
Répondre aux besoins de réintégration des ex-combattants et éléments associés implique la montée en régime de l'effort de réintégration et sa mise en corrélation avec les programmes plus généraux de rapatriement, réintégration et relèvement. | UN | وتتطلب تلبية الاحتياجات اللازمة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والجماعات المرتبطة بهم التوسع في جهود إعادة الإدماج، وكذلك ربطه بشكل كاف مع برامج إعادة إدماج العائدين وتحقيق الإنعاش بشكل عام. |
L'Union européenne, qui a contribué par des actions substantielles à la réinsertion des ex-combattants dans l'agriculture souhaite également voir résolus les problèmes liés à la distribution des terres. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي، الذي ساهم بعمل كبير في عملية إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجال الزراعي، يود أيضــا أن يرى حلا للمشاكل المتصلة بتوزيع اﻷراضي. |
Il a appelé à la reconnaissance par la communauté internationale de ce que Sri Lanka avait accompli en matière de réinstallation des personnes déplacées et de réadaptation des ex-combattants. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى الاعتراف بنجاح سري لانكا في إعادة توطين المشردين داخلياً وإعادة تأهيل المحاربين السابقين. |
Les opérations de désarmement des ex-combattants des FNL et de leurs dissidents menées par le Gouvernement se sont clôturées officiellement en août 2009. | UN | 37 - انتهت رسمياً في آب/أغسطس 2009 عمليات نزع سلاح المحاربين السابقين في قوات التحرير الوطنية والمنشقين عنها. |
Pour empêcher de les recruter à nouveau, il faut se placer dans une perspective à long terme, disposer de moyens suffisants et comprendre les sensibilités locales des ex-combattants. | UN | والمطلوب هو منظور طويل الأجل وموارد كافية لمنع إعادة التجنيد، وذلك إلى جانب إدراك المفاهيم المحلية للمقاتلين السابقين. |
Selon des ex-combattants et des officiers des services de renseignements congolais, un important homme d’affaires de Baraka, « Boulbol », achète au mouvement de grandes quantités d’or et l’approvisionne en farine. | UN | ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون وضباط استخبارات كونغوليون، فإن رجل أعمال بارزا في باراكا يدعى ”بلبل“ يشتري كميات كبيرة من الذهب من الحركة ويزودها بالدقيق. |
En fait, un marché intérieur prospère est alimenté par d'ex-généraux qui engagent comme ouvriers des ex-combattants. | UN | وبالفعل، يزوّد جنرالات سابقون السوق المحلية المتنامية ويعينون مقاتلين سابقين عمالا. |
Le Bureau a continué de favoriser la réinsertion sociale des ex-combattants et des soldats sous contrat démobilisés en apportant une aide pour leur formation professionnelle. | UN | وواصل المكتب دعمه لتحقيق الإدماج الاجتماعي للمحاربين السابقين والجنود المتعاقدين المسرحين عن طريق توفير المساعدة لحصولهم على التدريب المهني اللازم. |
D'autre part, il faut également poursuivre le processus de réinsertion dans la société civile des ex-combattants des FNL. | UN | كما يجب أن تستمر الجهود لإعادة إدماج مقاتلي جيش التحرير الوطني السابقين في المجتمع المدني. |
Des conseils portant sur la réinsertion et la réintégration ont été prodigués, chaque mois, aux autorités gouvernementales compétentes, dont le Ministère des ex-combattants et victimes de guerre, la présidence et le Cabinet du Premier Ministre. | UN | قدمت المشورة على أساس شهري بشأن إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج إلى السلطات الحكومية المعنية، بما في ذلك وزارة قدماء المحاربين وضحايا الحرب ومكتب رئيس الوزراء ومكتب رئيس الجمهورية. |
Ce programme a connu un tel succès que des ex-combattants ont même été intégrés aux effectifs sportifs nationaux. | UN | ولاقى هذا البرنامج من النجاح ما أُدرج معه المقاتلون السابقون في المجمعات الرياضية الوطنية. |
Malgré les efforts déployés récemment pour rattraper le retard, la réinsertion des ex-combattants demeure lente. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة حديثا لمعالجة المتأخرات، تظل إعادة إدماج المحاربين القدامى في المجتمع بطيئة. |
Au Congo, pays encore en situation postconflictuelle, les forces de police avaient été reconstituées en incorporant des ex-combattants en application des mesures de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et en raison de la volonté nationale d'asseoir la paix. | UN | وشهد الكونغو، الذي لا يزال يمر بحالة ما بعد النزاع، إعادة تشكيل قوات الشرطة بإدماج محاربين سابقين تطبيقاً لتدابير نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، استجابة للإرادة الوطنية المتعلقة بتحقيق السلم. |
Cependant, selon des ex-combattants, les commandants chrétiens sont rarement promus. | UN | ولكن يعتقد المحاربون السابقون أن القادة المسيحيين نادراً ما يحصلون على ترقية. |
Veiller à l'insertion des anciens combattants et des ex-combattants dans la communauté; | UN | ضمان إدماج المحاربين القدماء في المجتمع؛ |
D'après des ex-combattants que le Groupe d'experts a interrogés en Côte d'Ivoire, les fusils de chasse à canon unique de calibre 12 ont été largement utilisés au cours de la crise récente dans ce pays. | UN | وأشار محاربون سابقون أجرى الفريق مقابلات معهم في كوت ديفوار إلى أن البندقية عيار 12 ملم الوحيدة الماسورة استُخدمت على نطاق واسع خلال الأزمة الأخيرة في البلد. |
2.1 Meilleure réinsertion des ex-combattants dans la société ivoirienne; réforme du secteur de la sécurité | UN | 2-1 زيادة إدماج المقاتلين القدامى في مجتمع كوت ديفوار وإصلاح قطاع الأمن |