ويكيبيديا

    "des examens médicaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفحوص الطبية
        
    • فحوص طبية
        
    • لفحوص طبية
        
    • فحوصات طبية
        
    • والفحوص الطبية
        
    • إجراء فحص طبي
        
    • الفحص التابعين لﻷمم المتحدة
        
    • والفحص الطبي
        
    • الاختبارات الطبية
        
    • لفحوصات طبية
        
    • للفحوص الطبية
        
    • باضطراب في
        
    • الكشف الطبي
        
    • إجراء الفحوصات الطبية
        
    • لفحص طبي
        
    Par la suite, Laí a été battu par des personnes mécontentes de la localité; des examens médicaux effectués dans un hôpital n'ont révélé que des blessures mineures. UN وفي وقت لاحق، أقدم أشخاص غاضبون من القرية على ضرب لاي، ولم تدل الفحوص الطبية في أحد المستشفيات إلا على جروح بسيطة.
    Le SPT s'inquiète des conséquences négatives que ceci pourrait avoir sur l'indépendance des médecins légistes et leur aptitude à procéder à des examens médicaux sans ingérence indue. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من أن ذلك يمكن أن يؤثر سلباً على استقلال الأطباء الشرعيين وقدرتهم على إنجاز الفحوص الطبية من دون تدخل بلا مبرر.
    des examens médicaux sont également réalisés pour vérifier que le condamné peut supporter les conséquences de l'amputation. UN كما تجرى فحوص طبية للتأكد من أن المتهم قادر على تحمل عواقب بتر أحد أعضائه.
    L'attribution de la prime à la naissance est soumise à la condition que la mère et l'enfant fassent des examens médicaux réglementaires. UN ويتوقف تقديم منحة الولادة على إجراء الأم والطفل لفحوص طبية إلزامية.
    Afin de veiller à leur bon développement, tous les enfants sont soumis à des examens médicaux systématiques aux âges de 2, 4, 6 et 10 ans, durant la dernière année d'école primaire et au cours des études secondaires. UN وبغية تأمين نمو صحي للطفل، تجرى فحوصات طبية منتظمة لﻷفراد في مرحلة النمو، أي لﻷطفال في سن ٢ و٤ و٦ و٠١ أعوام فضلاً عن الطلاب في آخر صف من المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Pour les personnes qui ne sont pas assurées par la sécurité sociale, les coûts des examens médicaux sont couverts par le budget fédéral. UN وبالنسبة للأشخاص غير المشمولين بالضمان الاجتماعي تموَّل تكاليف الفحوص الطبية من الميزانية الاتحادية.
    iv) Nomination des médecins chargés des examens médicaux pour le compte de l'ONU dans le monde entier UN `4 ' تعيين أطباء في أنحاء العالم لإجراء الفحوص الطبية المطلوبة في الأمم المتحدة واستعراض أدائهم
    Il ne devrait pas être procédé à des examens médicaux dans les locaux d’une cour de sûreté de l’État. UN وينبغي عدم إجراء الفحوص الطبية داخل مرافق محكمة أمن الدولة.
    des examens médicaux approfondis effectués conformément aux protocoles en vigueur ont confirmé qu'aucun des employés de l'entreprise ne souffrait de troubles résultant d'une exposition au mercure. UN وقد أكدت الفحوص الطبية الشاملة التي أجريت وفقاً للبروتوكولات القائمة بأنه ما من عامل من عمال الشركة قد تعرض لأية آثار ضارة بالصحة نتيجة لتعرضه للزئبق.
    En particulier, la fréquence des examens médicaux et des radiographies devrait être réduite. UN وبوجه خاص، ينبغي خفض تواتر الفحوص الطبية والفحوص بالأشعة السينية.
    Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des examens médicaux et du paiement de salaires au retour. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفحوص الطبية والأجور المدفوعة بعد العودة.
    On a fait valoir que des mesures spécifiques, telles que des examens médicaux systématiques lors du placement en détention et de la remise en liberté, constituaient des garanties essentielles. UN وذُكرت تدابير محددة، مثل إجراء فحوص طبية روتينية لدى دخول مراكز الاحتجاز والخروج منها بوصفها تمثل ضمانات حاسمة.
    L'Office de la santé publique invite à intervalles réguliers chaque habitant du Liechtenstein à subir des examens médicaux préventifs, qui sont gratuits. UN ويوجه مكتب الصحة العامة إلى كل شخص يعيش في ليختنشتاين الدعوة لإجراء فحوص طبية دورية مجاناً.
    Les employées de maison étaient également tenues de passer tous les six mois des examens médicaux, notamment des tests de grossesse et de séropositivité, tandis que les autres catégories de travailleurs étrangers ne le faisaient que tous les deux ans. UN وتجبَر خادمات المنازل أيضاً على الخضوع إلى فحوص طبية كل ستة أشهر بما في ذلك فحوص الحمل وفيروس نقص المناعة البشرية بينما يطلَب من العمال الأجانب الآخرين الخضوع لتلك الفحوص كل سنتين.
    Assisté par un avocat, il avait refusé de faire des déclarations et indiqué qu'il ne le ferait que devant les autorités judiciaires. Pendant sa détention, il avait subi des examens médicaux périodiques. UN واستعان بمحامٍ وذكر أنه لا يرغب الإدلاء بأية إفادة وأنه لن يفعل ذلك إلا أمام القضاء؛ وخضع خلال احتجازه لفحوص طبية دورية.
    Tous les mois, il subit des examens médicaux au service de neurologie de l'hôpital de Lulea. UN يخضع لفحوص طبية كل شهر في عيادة الأعصاب بمستشفى لوليا، ويتعين عليه، في الوقت الحاضر، أن يأخذ عشرين قرص دواء مختلفاً في اليوم.
    des examens médicaux supplémentaires pour le personnel civil représentant un montant de 125 800 dollars ont été requis comme suite à la décision qui a été prise de fournir des services médicaux au personnel local en vertu des dispositions de la série 300 du Règlement du personnel. UN وتم تكبد مبلغ ٨٠٠ ١٢٥ دولار ﻹجراء فحوصات طبية إضافية للموظفين المدنيين عقب اتخاذ قرار بتوفير خدمات طبية للموظفين المحليين بموجب المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري.
    Davantage d'efforts sont nécessaires pour que ces unités soient dotées de ressources adéquates, notamment d'une infrastructure matérielle et de communication, telle que des espaces pour des entretiens et des examens médicaux en privé. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان تزويد تلك الوحدات بالموارد الكافية، بما في ذلك الهياكل الأساسية المادية وهياكل الاتصالات المناسبة، مثل توفير أماكن خاصة لإجراء المقابلات والفحوص الطبية.
    des examens médicaux sont pratiqués tous les jours et les détenus peuvent demander à se faire examiner par un médecin. UN ويتم إجراء فحص طبي يومياً، ويمكن لأي سجين أن يطلب فحصه من قبل الطبيب.
    iv) Nomination des médecins chargés des examens médicaux pour le compte de l'ONU dans le monde entier. UN ' ٤ ' تعيين واستعراض أطباء الفحص التابعين لﻷمم المتحدة على نطاق العالم.
    La formation préalable aux missions a lieu immédiatement avant le déploiement et porte spécifiquement sur la mission en question. Elle comprend toujours un exposé de la mission, des cours sur le matériel spécial, des exercices de tir réel et des examens médicaux. UN ٢٨ - والتدريب لمرحلة ما قبل البعثات يجري قبل نشر القوات مباشرة وهو موجه خصيصا للبعثات ويتضمن، على الدوام، مقررات بشأن المعلومات المتعلقة بكل بعثة والمعدات الخاصة وتمارين اطلاق النيران بالذخيرة الحية والفحص الطبي.
    Les résultats du questionnaire ont été confirmés par des examens médicaux. UN وقد أكدت الاختبارات الطبية نتائج الاستبيان.
    Leur liberté n'est restreinte que jusqu'à ce que leur vulnérabilité ait été établie et les autorisations médicales nécessaires accordées, chaque migrant étant systématiquement soumis à son arrivée à des examens médicaux. UN ولا تحد حريتهم إلا حتى يثبت ضعفهم وإلى أن يحصلوا على الشهادة الطبية اللازمة، وبعد تعرض كل لاجئ، منذ لحظة وصوله لفحوصات طبية منتظمة.
    :: Gratuité des soins lors des examens médicaux requis par la police, le ministère public ou le pouvoir judiciaire; UN العناية المجانية بالنسبة للفحوص الطبية المطلوبة من الشرطة والنيابة العامة والقضاء.
    Sa santé s'était considérablement détériorée et des examens médicaux avaient révélé qu'il souffrait d'hypertension cardiovasculaire. UN وقد تدهورت حالته الصحية تدهوراً كبيراً وأظهر التشخيص أنه مصاب باضطراب في القلب والأوعية الدموية ناجم عن ارتفاع ضغط الدم.
    Depuis 2001, le coût des traitements d'urgence et des examens médicaux est subventionné. UN ويجري تقديم إعانات لتغطية تكاليف العلاج في حالات الطوارئ ورسوم الكشف الطبي منذ سنة 2001.
    À ce sujet, il effectuera des examens médicaux avant leur départ en mission pour les fonctionnaires du Siège et des examens à leur retour, s'il est impossible d'effectuer de tels examens dans les lieux d'affectation avant le retour de mission. UN وفي هذا الصدد، يتولى المكتب إجراء الفحوصات الطبية للموظفين الموجودين في المقر قبل التحاقهم ببعثاتهم، وكذلك الفحوصات الطبية التي تجرى لهؤلاء الموظفين عند عودتهم من البعثات في حال عدم إمكانية إجراء مثل هذه الفحوص في المراكز الميدانية قبل المغادرة.
    158. Par la suite, ils font périodiquement l'objet d'un examen médical en complément des examens médicaux effectués à leur demande. UN 158- وبعد ذلك، يخضع هؤلاء بشكل دوري لفحص طبي إضافة إلى الفحوص الطبية التي تجرى لهم بناءً على طلبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد