ويكيبيديا

    "des exceptions limitées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استثناءات محدودة
        
    Certains systèmes juridiques prévoient toutefois des exceptions limitées à cette règle d'invalidité. UN غير أن بعض النظم القانونية تنص على استثناءات محدودة لقاعدة عدم نفاذ المفعول هذه.
    Certains États prévoient toutefois des exceptions limitées à cette règle. UN غير أن بعض الدول تنص على استثناءات محدودة لهذه القاعدة.
    Le Gouvernement français a également fait une déclaration au sujet du paragraphe 5 de l'article 14, qu'il interprète comme posant un principe général auquel la loi peut apporter des exceptions limitées. UN وقد صرحت أيضاً الحكومة الفرنسية تصريحاً بشأن الفقرة ٥ من المادة ٤١ التي تفسرها بأنها ترسي مبدأ عاماً يمكن أن يدخل عليه القانون استثناءات محدودة.
    e) Prévoir des exceptions limitées aux droits conférés par les brevets; et UN (ه( وضع استثناءات محدودة لقوانين براءات الاختراع؛
    S'agissant des brevets, toute une gamme de flexibilités était ainsi prévue dans le domaine de la propriété intellectuelle, notamment le pouvoir de décider dans le cadre de l'élaboration des critères régissant la délivrance des brevets, la possibilité d'importation parallèle, des exceptions limitées aux droits de brevet et l'obtention obligatoire d'une licence et son utilisation par les pouvoirs publics. UN وفيما يتعلق ببراءات الاختراع، على سبيل المثال، هناك مجموعة واسعة من أوجه المرونة في الملكية الفكرية، بما في ذلك الصلاحيات التقديرية لصياغة معايير منْح البراءات، وإتاحة خيار الاستيراد الموازي، ووضع استثناءات محدودة لحقوق براءات الاختراع، والترخيص الإلزامي، والاستخدام الحكومي.
    L'idée générale est que toutes les informations en la possession de l'État appartiennent au public, avec des exceptions limitées et qualifiées, qui doivent être justifiées par les autorités étatiques. UN 50 - ويتمثل الانطباع الواسع المدى عن ذلك في أن جميع المعلومات التي في حوزة الدولة هي ملك للجمهور، إلا في حالة استثناءات محدودة ومقيدة يتعين على سلطات الدولة استيفاؤها.
    59. Les réponses au questionnaire indiquent qu'un certain nombre d'États ont interdit la censure ou la censure préalable dans leur constitution, avec parfois des exceptions limitées. UN 59- وتشير الردود على الاستبيان إلى أن عدداً من الدول حظر الرقابة أو الرقابة المسبقة في دساتيرها، وإن كان هذا قد حدث في بعض الأحيان مع بقاء استثناءات محدودة.
    La règle générale qui veut que le consentement des peuples autochtones soit indispensable pour les activités d'extraction menées sur leurs territoires souffre des exceptions limitées, en particulier lorsque toute restriction des droits fondamentaux des peuples autochtones satisfait aux critères de proportionnalité et de nécessité au regard d'un intérêt public légitime, s'inscrivant dans un cadre global de respect des droits de l'homme. UN 86- وقد توضع استثناءات محدودة من الشرط العام المتمثل في موافقة الشعوب الأصلية على الأنشطة الاستخراجية المنجزة داخل أقاليمها، سيما عندما تستوفي القيود المفروضة على الحقوق الموضوعية للشعوب الأصلية معياري الضرورة والتناسب فيما يتعلق بغرض عام مقنع يحدد في إطار شامل لاحترام حقوق الإنسان.
    46. L'article 30 de l'Accord sur les ADPIC autorise les États membres à prévoir des exceptions limitées aux droits exclusifs conférés par un brevet, à condition que celles-ci ne causent pas un préjudice injustifié aux droits du titulaire de brevet, ce qui laisse une marge de manœuvre considérable pour instaurer des exceptions qui facilitent l'accès aux médicaments. UN 46- تجيز المادة 30 من اتفاق تريبس للدول الأعضاء أن تضع استثناءات محدودة للحقوق الحصرية الممنوحة بموجب براءة الاختراع، ما دامت هذه الاستثناءات لا تمس على نحو غير معقول حقوق صاحب البراءة. وهذا يترك قدراً كبيراً من المرونة لوضع استثناءات تيسر الحصول على الأدوية.
    Le Gouvernement de la République française interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général auquel la loi peut apporter des exceptions limitées. UN تفسر حكومة الجمهورية الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' من المادة ٠٤، على أنها ترسي مبدأ عاما يجوز إدخال استثناءات محدودة عليه بموجب القانون.
    Ce texte prescrit un âge minimum d'admission à l'emploi et au travail (15 ans) et admet des exceptions limitées s'agissant de l'exécution de travaux légers par des enfants de 13 à 15 ans ou de l'exercice d'activités de spectacles artistiques. UN وهذه الاتفاقية تقضي بحد أدنى لسن بدء مزاولة العمل )٥١ عاماً(، مع وجود استثناءات محدودة فيما يتعلق بالعمل الخفيف لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٣١ و٥١ عاماً والعروض الفنية.
    Le Gouvernement de la République française interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général auquel la loi peut apporter des exceptions limitées. UN تفسر حكومة الجمهورية الفقرة 2(ب)`5` من المادة 40، على أنها ترسي مبدأ عاما يجوز إدخال استثناءات محدودة عليه بموجب القانون.
    10. Les dispositions de cet article concernant la communication d'informations aux fournisseurs ou entrepreneurs ou au public sont soumises à l'article 23 sur la confidentialité (qui prévoit des exceptions limitées à l'information du public). UN 10- وتخضع أحكام المادة المتعلقة بإفشاء المعلومات للمورِّدين أو المقاولين أو عموم الجمهور للمادة 23 بشأن السرية (التي تتضمن استثناءات محدودة فيما يتعلق بإفشاء المعلومات للجمهور).
    Le Gouvernement de la République française interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général auquel la loi peut apporter des exceptions limitées. UN تفسر حكومة الجمهورية الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' من المادة ٠٤، على أنها ترسي مبدأ عاما يجوز اجراء استثناءات محدودة منه بحكم القانون.
    Le Gouvernement de la République française interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général auquel la loi peut apporter des exceptions limitées. UN تفسر حكومة الجمهورية الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' من المادة ٠٤، على أنها ترسي مبدأ عاما يجوز اجراء استثناءات محدودة منه بحكم القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد