ويكيبيديا

    "des exigences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متطلبات
        
    • المتطلبات
        
    • لمتطلبات
        
    • مطالب
        
    • المطالب
        
    • للمتطلبات
        
    • اشتراطات
        
    • بمتطلبات
        
    • مقتضيات
        
    • للمطالب
        
    • شروطاً
        
    • لمطالب
        
    • بالمتطلبات
        
    • بمقتضيات
        
    • لمقتضيات
        
    Le niveau I comporte des exigences de base, tandis que le niveau II permet un accès encore meilleur des personnes handicapées. UN ويتضمن المستوى الأول المتطلبات الدنيا في حين تعزز متطلبات المستوى الثاني بشكل إضافي قدرة المعوقين على استخدامها.
    Elles devraient aussi imposer des exigences pour l'essentiel identiques aussi bien dans l'environnement papier que dans l'environnement électronique. UN وذكر أنها ينبغي أيضا أن تفرض متطلبات متساوية من حيث الجوهر على البيئة الورقية والبيئة الإلكترونية للمشتريات على السواء.
    On observe un respect total des exigences du programme annuel de transparence financière. UN وسجل الامتثال التام لمتطلبات برنامج الكشف عن البيانات المالية السنوية.
    Ces priorités ont été fixées compte tenu des exigences des donateurs. UN بيد أنه يتعين تحديد الأولويات مع مراعاة مطالب المانحين.
    Les opérations de maintien de la paix, qui ont récemment enregistré une impressionnante expansion, nous confrontent avec des exigences similaires. UN إن عمليات حفظ السلم التي شهدت في السنوات اﻷخيرة توسعا كبيرا تفرض متطلبات مماثلة.
    En général, les crises de cette nature ont révélé que les instruments existants de règlement par des moyens traditionnels étaient insuffisants, compte tenu des exigences nouvelles de sécurité de l'ère de l'après-guerre froide. UN ويمكن القول بوجه عام إن اﻷزمات التي من هذا القبيل دلت على عدم كفاية الصكوك الحالية لتسويتها بالوسائل التقليدية في ضوء متطلبات اﻷمن الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Cette coordination interinstitutions doit être maintenue et adaptée en fonction des exigences de l'approche intégrée dont j'ai déjà parlé. UN وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل.
    Il en résulte des exigences différentes quant à la comptabilité, l'audit et l'information. UN وهذا كله يستتبع اختلافا في متطلبات المحاسبة ومراجعة الحسابات والإبلاغ.
    Enfin, les règles légales pouvaient, dans certains cas, réglementer également le contenu des exigences opérationnelles. UN وأخيرا، قد تنظم أيضا القواعد القانونية مضمون المتطلبات التشغيلية في بعض الحالات.
    Il s'agit d'une des exigences fondamentales liées à l'appartenance à l'Organisation. UN وهذا هو أحد المتطلبات اﻷساسية للعضوية في المنظمة.
    Le plan tenait également compte des exigences concernant la sécurité et l'efficacité des appareils iraquiens. UN والخطة تراعي أيضا تلك المتطلبات المتعلقة بأمن وكفاءة القدرات الجوية العراقية.
    ii) Offrir une compréhension claire des exigences des utilisateurs et fournir des études de cas appropriées, si nécessaire; UN ' 2` تقديم فهم واضح لمتطلبات المستخدمين ودراسات حالة ملائمة، حسب الاقتضاء؛
    Les Laubmaier avaient à l'égard de l'auteur des exigences qui étaient incompatibles avec son horaire de travail au sein des forces de police. UN وكثرت مطالب السيد والسيدة لوبماير إلى حد ما على صاحب البلاغ، الأمر الذي لم يتلاءم مع مواعيد عمل صاحب البلاغ كضابط شرطة.
    Malgré les avancées constatées à ce jour, on a récemment observé un ralentissement du processus et des tensions sont apparues entre des exigences concurrentes. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز حتى الآن، فقد تباطأ التقدم في الآونة الأخيرة، وظهرت توترات بين المطالب المتنافسة.
    Nous sommes engagés dans un processus évolutif, alors que le monde et les Nations Unies s'adaptent à des exigences nouvelles dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement durable. UN إننا منخرطون في عملية تطويرية وكل من العالم واﻷمم المتحدة يتكيف وفقا للمتطلبات الجديدة للسلم واﻷمن والتنمية المستدامة.
    Chacune d'elles devrait alors être adaptée, sur le plan opérationnel, en fonction des exigences correspondant aux diverses questions. UN ويحتاج كل منهج من المناهج إلى أن يوضع قيد التطبيق لكي يشمل اشتراطات محددة لمختلف القضايا.
    Des réunions hebdomadaires ont eu lieu avec les autorités centrales de Pristina, en particulier à propos des exigences pour les projets, les finances et l'état civil. UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع السلطات المركزية في بريشتينا، خاصة فيما يتعلق بمتطلبات المشاريع والتمويل والحالة المدنية.
    On a par ailleurs adapté les règles et procédures afin de tenir compte des exigences de l'action humanitaire. UN وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني.
    Faire face à la crise ne signifie pas se soumettre à des exigences unilatérales. UN إن مواجهــة اﻷزمة لا تعني التسليم للمطالب الفردية.
    Il s'agit d'éviter au Comité d'être accusé d'opposer des exigences en matière de liberté d'expression qui fassent litière de ces propos intolérables. UN وإنها محاولة للحؤول دون اتهام اللجنة من أنها تضع شروطاً لحرية التعبير تتجاهل تلك الإخلالات السافرة.
    Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'AIEA. UN وتمهيدا لعقد هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا من إيران أن تستجيب لمطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le dispositif doit également prévoir des exigences spéciales concernant la manipulation des déchets sur le site. UN يجب أن يُزود الموقع بالمتطلبات الخاصة بمناولة النفايات.
    Il ne reste parfois que l'action des ONG transfrontalières pour rappeler des exigences d'équité et de solidarité avec les populations pauvres. UN ولا يبقى أحياناً إلا صوت المنظمات غير الحكومية التي يتجاوز عملها الحدود الوطنية للتذكير بمقتضيات الانصاف والتضامن مع السكان الفقراء.
    La présidence du Processus par Israël constitue une mauvaise interprétation des exigences de la noble cause que nous avons mentionnée au début de notre intervention. UN إن ترؤس إسرائيل لعملية كمبرلي يعبّر عن قراءة خاطئة لمقتضيات الهدف النبيل الذي أشرنا إليه في بداية حديثنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد