ويكيبيديا

    "des expériences positives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارب الإيجابية
        
    • تجارب إيجابية
        
    • من التجارب الناجحة
        
    • الخبرات الإيجابية
        
    • تجربة إيجابية
        
    • قصص النجاح
        
    • بالتجارب الإيجابية
        
    des expériences positives ont été faites aux quatre coins de la planète, même si la plupart des pays ignorent le système. UN ومع أن هذا النظام لا يعمل في معظم البلدان، فإن التجارب الإيجابية موجودة في معظم أرجاء العالم.
    Il a été question des expériences positives acquises au MoyenOrient et en Afrique du Nord à cet égard. UN وأُشير إلى التجارب الإيجابية التي اكتُسبت من خلال العمل في هذه المجالات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Plusieurs délégations ont déclaré que les programmes évalués dans le rapport ont été des expériences positives qu'il conviendrait de reproduire ailleurs. UN وقالت عدة وفود أن البرامج المقيـَّـمـة في التقرير تشكل تجارب إيجابية ينبغي تكرارها.
    Dans certains pays, des expériences positives ont été faites avec des éducateurs du même âge et la participation croissante de chefs locaux ou religieux. UN وتحققت في بعض البلدان، تجارب إيجابية عن طريق المثقفين الأقران ومشاركة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على نحو أكبر.
    4) Quels sont les enseignements essentiels à retenir des expériences positives de certains pays en matière de mobilisation de ressources financières au niveau national? UN ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟
    Elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Une telle étude est de nature à déceler les insuffisances ou à mettre en valeur et tirer profit des expériences positives en matière de transmission de la connaissance et de la formation. UN ومن شأن مثل هذه الدراسة أن تستكشف أوجه القصور أو أن تبرز قيمة الخبرات الإيجابية في مجال نقل المعارف والتدريب والاستفادة منها.
    des expériences positives avaient déjà été faites dans ce domaine. UN وقد كانت هنالك تجربة إيجابية سابقة في هذا المجال.
    vii) Quelle forme les connaissances et les informations devraient-elles revêtir pour permettre la diffusion la plus large possible des expériences positives dans les zones soumises aux mêmes conditions? UN ما هي الأشكال التي ينبغي أن تتخذها المعارف والمعلومات لتمكين تبادل قصص النجاح على نطاق واسع عبر المناطق ذات الظروف المماثلة؟
    Les experts ont également pris note des expériences positives de coopération entre programmes de guichet unique dans plusieurs pays en développement. UN كما أحاط الخبراء علماً بالتجارب الإيجابية من التعاون القائم بين مبادرات النافذة الوحيدة في عددٍ من البلدان النامية.
    Dans le même temps, des expériences positives ont abouti à un véritable abandon de ces pratiques et ont conduit les communautés concernées à s'engager à œuvrer durablement en faveur de leur prévention et de la protection des droits de l'enfant. UN وفي الوقت نفسه، أدت التجارب الإيجابية إلى النجاح في التخلي عن تلك الممارسات وإلى التزام دائم من المجتمعات المعنية بمنع حدوثها وضمان حماية حقوق الطفل.
    S'agissant des rapports entre les procédures spéciales et le Conseil, les titulaires de mandat ont mis en avant la nécessité de renforcer le soutien en faveur de l'indépendance et de l'efficacité du Conseil; ils ont évoqué des expériences positives et ont souligné que le Président du Conseil avait considéré comme bienvenue leur participation aux sessions extraordinaires. UN وحول علاقة الإجراءات الخاصة بالمجلس، أبرز المكلفون بولايات ضرورة تعزيز دعم استقلال المجلس وفعاليته؛ وأشاروا إلى التجارب الإيجابية وأضافوا أن رئيس المجلس قد رحب بمشاركتهم في الدورات الاستثنائية.
    Conscient de ces principes, le Mozambique est fier de participer à des expériences positives dans différents processus de médiation en Afrique australe et sur l'ensemble du continent africain. UN وموزامبيق التي تدرك هذه المبادئ تفخر بمشاركتها في بعض التجارب الإيجابية في عمليات الوساطة المختلفة في الجنوب الأفريقي وفي القارة الأفريقية بأسرها.
    Tout en reconnaissant que son pays avait eu des expériences positives en matière de coopération avec d'autres États, il a estimé que les États requis devaient se montrer plus coopératifs face aux demandes et faire davantage preuve d'initiative dans les affaires de recouvrement d'avoirs. UN وأقرَّ بأنَّ بلده كانت له بعض التجارب الإيجابية في مجال التعاون مع الولايات القضائية الأخرى، غير أنه أعرب عن رأي مفاده أنَّ على الدول المتلقِّية للطلبات أن تكون أكثر استجابة لها، وأن تعتمد نهجاً أكثر استباقية في قضايا استرداد الموجودات.
    La généralisation du port de l'uniforme, l'octroi de bourses d'études aux enfants de milieux défavorisés et l'équité entre les sexes sont à mettre à l'actif des expériences positives et des bonnes pratiques dans la majeure partie des pays. UN ويُضاف إلى سجل التجارب الإيجابية والممارسات الجيدة المسجلة في معظم البلدان تعميم ارتداء الزي المدرسي الموحد، وتوفير المنح الدراسية لأطفال الفئات المحرومة والمساواة بين الجنسين.
    des expériences positives ont également vu le jour dans les Balkans et la région de la mer Noire, où des associations proches sur le plan géographique, historique, culturel ou linguistique proposent des solutions à des problèmes d'intérêt politique commun. UN ونشأت أيضا تجارب إيجابية في البلقان ومنطقة البحر الأسود، حيث تكرس منظمات من بلدان متقاربة جغرافيا أو تاريخيا أو ثقافيا أو لغويا نفسها لاقتراح حلول لمسائل تحظى باهتمام سياسي مشترك لديها.
    Cela s'est souvent révélé difficile, même si des expériences positives où le financement des infrastructures est lié aux revenus des agriculteurs montrent la voie à suivre. UN وقد ثبت في أحيان كثيرة أن هذا أمر صعب، على الرغم من أن هناك تجارب إيجابية تربط عمليات تمويل البنى التحتية بإيرادات المزارعين، وهي تجارب تحدد اتجاه الطريق إلى الأمام.
    Elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    6. La Colombie estime que, dans le cadre de cette discussion, il faut aussi tenir compte des expériences positives présentées par les pays où la production de biocombustibles est pratiquée conformément aux politiques de sécurité alimentaire et offre des avantages appréciables pour la société et l'environnement. UN 6 - وترى كولومبيا أنه من الضروري أيضاً، في إطار تلك المناقشة المحددة، أن تؤخذ في الحسبان الخبرات الإيجابية المستقاة من البلدان التي يتم فيها إنتاج الوقود الأحيائي بالمواءمة مع سياسات الأمن الغذائي، ويُسفر فيها ذلك عن فوائد بيئية واجتماعية ملحوظة.
    Les programmes de stages au sein des organismes des Nations Unies sont considérés comme des expériences positives pour les différentes parties concernées, à savoir les organismes, les superviseurs et les stagiaires. UN 104 - وتُعتبر برامج التدريب في كيانات الأمم المتحدة تجربة إيجابية لجميع الأطراف المشاركة فيها: المنظمات والمشرفون والمتدربون.
    x) Quelles mesures faut-il prendre pour déterminer si des expériences positives peuvent être transposées ailleurs? Comment analyser les aspects culturels des pratiques et des technologies? UN ما هي الإجراءات التي يتعين اتخاذها لتقييم مدى قابلية تطبيق قصص النجاح في أماكن أخرى؟ ما هي تحليلات الأبعاد الثقافية للممارسات والتكنولوجيات المطلوبة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد