Transfert de connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN) | UN | ونقل التكنولوجيا عن طريق الرعايا المغتربين |
Transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés | UN | برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés au Mali | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين في مالي |
Les demandes de visas de travail des expatriés font par ailleurs l'objet d'un contrôle strict et d'une investigation approfondie. | UN | ومن جهة أخرى، فإن طلبات تأشيرات العمل للمغتربين تخضع لرقابة صارمة ولتحقيق دقيق. |
Les exportations, le revenu net des facteurs provenant des emplois en Israël et les transferts courants des expatriés palestiniens et d'autres sources non officielles contribuent à financer le coût énorme des importations. | UN | وتساعد الصادرات، وصافي دخل عوامل الإنتاج الناشئ عن العمل في إسرائيل، والتحويلات الجارية من المغتربين الفلسطينيين وغير ذلك من المصادر غير الرسمية، في تمويل فاتـورة الواردات الهائلة. |
Alors que les contrats vont généralement de trois semaines à trois mois, certains des expatriés retournent définitivement vers leur pays. | UN | ورغم أن عمليات التكليف تتراوح بصفة عامة بين ثلاثة أسابيع وثلاثة أشهر، يعود بعض المغتربين عودة دائمة إلى أوطانهم. |
Le PNUD encourage également le retour des expatriés grâce au programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN). | UN | ويشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عودة المواطنين المغتربين عن طريق برنامج نقل المعرفة من خلال الوطنيين المغتربين. |
Les Volontaires ont aussi contribué au processus de paix au Moyen-Orient par leur propre programme TOKTEN (transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés) et dans le cadre du programme d'assistance au peuple palestinien. | UN | ودعم متطوعو اﻷمم المتحدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط في إطار عملية نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين التي يديرها متطوعو اﻷمم المتحدة وبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés au Mali | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين في مالي |
CEE : Transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés au Mali | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين في مالي |
La Pologne a bénéficié du Programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN) du PNUD et elle sait que la CNUCED et l'ONUDI participent également à ces activités. | UN | واختتم كلمته قائلا إن بولندا قد استفادت من برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتدرك أن اﻷونكتاد واليونيدو يشتركان أيضا في تلك اﻷنشطة. |
Outre cet appui technique direct, le programme TOKTEN a également permis à des expatriés qualifiés et expérimentés de se réinstaller dans leur pays d'origine. | UN | وعلاوة على الدعم التقني المباشر، أسفر أيضا برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين عن انتقال الرعايا المغتربين المؤهلين تأهيلا جيدا وذوي الخبرة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Programme de consolidation de la démocratie au Soudan, appui à la réforme de la fonction publique, appui au processus de planification stratégique nationale, appui aux processus électoraux au Soudan, transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés | UN | برنامج توطيد الديمقراطية في السودان، ودعم إصلاح قطاع الخدمة العامة، ودعم عملية التخطيط الاستراتيجي الوطني، ودعم العمليات الانتخابية في السودان، ونقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين |
110. Le programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN), qui est géré par le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement, s'adresse depuis 1993 à 39 pays bénéficiaires contre 33 auparavant et a réalisé plus de 400 consultations. | UN | ١١٠ - وأدى برنامج " نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين " الذي يديره صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، إلى زيادة عدد البلدان المستفيدة في عام ١٩٩٣ من ٣٣ إلى ٣٩ بلدا واضطلع بأكثر من ٠٠٤ عملية خبرة استشارية. |
Le PNUD a utilisé le premier d'une base de données électroniquement accessible sur les conditions d'emploi à l'intention des expatriés dans 132 pays où il a des bureaux. | UN | وكان البرنامج اﻹنمائي هو الرائد في إنشاء قاعدة بيانات عن ظروف العمالة للمغتربين يمكن الوصول إليها في ١٣٢ بلدا حيث له مكاتب فيها. |
L'absence d'une base de données exhaustive des expatriés du monde en développement qualifiés en science, technologie et innovation est une pierre d'achoppement fondamentale. | UN | وتتمثل العقبة الأساسية الماثلة أمامها في عدم توافر قاعدة بيانات شاملة للمغتربين من العالم النامي المؤهلين في مجالات العلوم والتكنولوجيا والابتكار. |
Les gouvernements des pays d'origine pourraient envisager des mesures pour intéresser la jeune génération des expatriés et explorer les moyens de lui procurer des débouchés constructifs dans la société d'origine. | UN | وقد تنظر حكومات بلدان المنشأ في إمكانية اتخاذ خطوات استباقية لإشراك جيل صغار السن من المغتربين في هذه العملية واستقصاء سبل تزويدهم بفرص العمل البنّاء في مجتمعهم الأصلي. |
Les résidents appartenant à ces catégories sont traditionnellement des < < expatriés > > (cadres) travaillant dans des conditions qui leur permettent d'envoyer leurs enfants dans des écoles internationales relativement chères à Hong Kong, ou en pension à l'étranger. | UN | فالمقيمون من هذه الفئات هم تقليدياً من " المغتربين " (المهنيين الإداريين) الذين يعملون بعقود تمكنهم من إيداع أطفالهم في مدارس دولية غالية الثمن نسبياً في هونغ كونغ أو في مدارس داخلية في الخارج. |
Expliquer également pourquoi des expatriés qui étaient de retour dans leur pays ont été arrêtés, notamment ceux qui ont été expulsés par d'autres pays en raison de leur statut de clandestin dans ces pays. | UN | كما يرجى تفسير أسباب اعتقال بعض المغتربين عند دخولهم إلى سوريا، بمن فيهم أولئك الذين أعادتهم بلدان أخرى إلى سوريا بسبب إقامتهم بصورة غير قانونية في تلك البلدان. |
Le programme TOKTEN (transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés) a été cité en exemple de l'importante contribution du PNUD. | UN | وأشادوا ببرنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين بوصفه مثالا جيدا على مساهمة البرنامج اﻹنمائي الواسعة النطاق. |
Depuis janvier, les responsables de l’Opération ont été informés de nombreuses affaires de meurtre, d’agression ou de vol à main armée visant des expatriés. | UN | والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا على علم، بوقوع العديد من الحوادث التي كان المغتربون فيها ضحايا التقتيل والهجمات وعملية السطو المسلحة. |
Un expert a dit qu'il fallait cibler l'IED provenant des expatriés, qui avaient souvent un rendement social plus élevé en raison d'une bonne connaissance intrinsèque des cultures et conditions locales. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في الشتات لأن هذا الاستثمار كثيراً ما تكون له معدلات عوائد اجتماعية أكبر بسبب معرفة المستثمر بالثقافات والظروف المحلية. |
Les investissements des expatriés peuvent aussi être une source importante d'IED pour le développement de l'immobilier et des services. | UN | كما أن استثمارات المواطنين في الخارج يمكن أن تشكل أيضاً مصدراً مهماً للاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات وتطوير العقارات. |
Mais cette période a aussi été décevante car le personnel des Nations Unies rencontre toujours des obstacles pour se déplacer, les communications laissent encore à désirer et l'infrastructure ne facilite pas la vie de famille des expatriés, ce qui pose des problèmes d'effectifs. | UN | لكنه كان أيضا فترة إحباط لم تخل من العقبات التي تعرقل تحرك موظفي اﻷمم المتحدة، ولم تستكمل فيها الاتصالات بشكل واف، وكانت أوضاع البنية اﻷساسية غير مشجعة للحياة اﻷسرية للموظفين المغتربين مما أوجد مشاكل في تدبيرهم للوكالة. |
Comment attirer l'IED des expatriés? | UN | كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من مواطني الشتات. |