De même, le Parlement letton (Saeima) élabore actuellement, en collaboration avec des experts du Conseil de l'Europe, des dispositions législatives concernant le statut des apatrides, des travailleurs migrants et des étrangers en Lettonie. | UN | وفضلا عن ذلك فإن برلمان لاتفيا يضع حاليا بالتعاون مع خبراء مجلس أوروبا تدابير تشريعية تتعلق بمركز من لا جنسية لهم من العمال المهاجرين واﻷجانب الموجودين في لاتفيا. |
Les nouveaux codes ont été soumis à l'examen des experts du Conseil de l'Europe, et seront présentés prochainement au Parlement letton. | UN | وعرض القانونان الجديدان على خبراء مجلس أوروبا وسيعرضان قريباً على البرلمان الليتواني. |
Voir le Rapport des experts du Conseil de l'Europe sur les lois de la République tchèque et de la Slovaquie relatives à la citoyenneté et leur mise en oeuvre, op. cit., par. 22 et note 7. | UN | انظر تقرير خبراء مجلس أوروبا المعني بقوانين الجنسية، المرجع أعلاه، الفقرة ٢٢ والحاشية ٧. |
Selon les autorités russes, des experts du Conseil de l'Europe ont contribué à l'établissement d'une liste des plaintes en question dans laquelle les circonstances entourant chaque cas sont brièvement décrites. | UN | وذكرت هذه السلطات أن خبراء من مجلس أوروبا ساعدوا في وضع قائمة بهذه البلاغات، توضح باختصار ظروف كل حالة. |
En application de cette disposition, un groupe de travail ad hoc a été constitué, auquel ont été associés des experts du Conseil de l'Europe, pour élaborer un projet de loi relatif au service de remplacement. | UN | وعملا بهذه المادة، شُكّل فريق عامل متخصص، يضم خبراء من مجلس أوروبا، لإعداد مشروع قانون يتعلق بالخدمة البديلة. |
90. Grâce à ces mesures, des projets de loi ont été élaborés et adoptés, après avoir été examinés par des experts du Conseil de l'Europe, afin d'accroître l'efficacité de la justice et d'arrêter des garanties supplémentaires de l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | ٩٠- ونتيجة لهذه الإجراءات، تم وضع مشاريع قانونية واعتمادها بعد أن استعرضها مجلس الخبراء الأوروبي، وذلك بهدف تعزيز الكفاءة في مجال العدالة ولتوفير المزيد من الضمانات لاستقلال السلطة القضائية. |
Une formation pour tous les juges serait organisée en 2009 avec des experts du Conseil de l'Europe et des formateurs monténégrins. | UN | وينظَّم تدريب جميع القضاة في عام 2009 بمساعدة خبراء من المجلس الأوروبي ومدربين من الجبل الأسود. |
Toutes ces dispositions ont été élaborées compte tenu du Règlement européen des prisons et des recommandations des experts du Conseil de l'Europe, qui ont visité les lieux de détention lituaniens en 1995. | UN | وقد أُعدت كافة هذه اﻷحكام مع مراعاة اللائحة اﻷوروبية للسجون وتوصيات خبراء مجلس أوروبا الذين زاروا أماكن الاحتجاز في ليتوانيا في عام ٥٩٩١. |
des experts du Conseil de la concurrence et de l'Office de la concurrence ont participé en outre à des séminaires organisés en collaboration avec des spécialistes de la Commission fédérale du commerce et de la Division antitrust du Département de la justice des ÉtatsUnis. | UN | كذلك فإن خبراء مجلس المنافسة ومكتب المنافسة قد اشتركوا في حلقات دراسية نُظمت بالتعاون مع أخصائيين من لجنة التجارة الاتحادية وشعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل بالولايات المتحدة. |
Rapport des experts du Conseil de l'Europe sur les lois ... relatives à la nationalité..., op. cit. (supra note 35), p. 144. | UN | تقرير خبراء مجلس أوروبا عن قوانين الجنسية، المرجع السابق (الحاشية 35 أعلاه)، الفقرة 144. |
Voir le rapport des experts du Conseil de l'Europe sur les lois relatives à la nationalité, op. cit. (supra note 35), par. 22 et note 7. | UN | انظر تقرير خبراء مجلس أوروبا عن قوانين الجنسية، المرجع السابق (الحاشية 35 أعلاه)، الفقرة 22 والحاشية 7. |
Le projet de loi croate sur l'information a été critiqué par des experts du Conseil de l'Europe à la suite d'une visite en Croatie effectuée en juin 1996 parce qu'il ne répondait pas aux normes européennes en matière de liberté d'expression. | UN | وقد انتقد خبراء مجلس أوروبا مشروع قانون اﻹعلام لجمهورية كرواتيا بعد زيارة الى كرواتيا في حزيران/يونيه ٦٩٩١ ﻷنه لا يفي بالمعايير اﻷوروبية لحرية التعبير. |
La réalisation de l'égalité des chances et des droits des femmes et des hommes représente la finalité du projet de loi conformément auquel l'État garantit l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes, qui a été élaboré en collaboration avec des experts du Conseil de l'Europe et est en train d'être examiné par les instances compétentes. | UN | وتطبيق المساواة في الفرص والحقوق لدى الرجل والمرأة يشكل الغاية النهائية لمشروع القانون الذي ينص على ضمان الدولة لتساوي الرجل والمرأة في الحقوق والفرص، وهو مشروع سبق وضعه بالتعاون مع خبراء مجلس أوروبا، وثمة نظر فيه الآن من جانب الهيئات المختصة. |
Des ateliers ont été organisés avec des experts du Conseil de l'Europe en avril et en mai; il a été convenu de fusionner certaines dispositions de ces instruments, pour qu'il suffise d'en promulguer 7 au lieu de 14. | UN | وعُقدت عدة حلقات عمل مع خبراء مجلس أوروبا في نيسان/أبريل وأيار/مايو؛ واتُفق على دمج بعض الأحكام على نحو يختصر القوانين الفرعية اللازمة إلى 7 قوانين فقط بدلا من 14 قانونا. |
Le Gouvernement a signalé par ailleurs qu'il avait demandé que des experts du Conseil de l'Europe examinent son projet de loi sur l'enseignement dans les langues des minorités ethniques ou nationales. | UN | وأفادت الحكومة كذلك أنها طلبت أن يقوم خبراء من مجلس أوروبا باستعراض مشروع قانون التعليم بلغات اﻷقليات اﻹثنية أو الوطنية لذلك البلد. |
Cette mission a également tenu des consultations informelles avec des experts du Conseil de sécurité à New York, le 3 mai. | UN | وعقدت البعثة مشاورات غير رسمية مع خبراء من مجلس الأمن في نيويورك في 3 أيار/مايو. |
Selon la loi relative à la télévision et à la radio, qui a été examinée par des experts du Conseil de l'Europe et reconnue conforme aux normes internationales, la radiodiffusion étrangère n'a été interrompue que sur les fréquences nationales. | UN | ووفقاً لقانون البث التلفزيوني والإذاعي، الذي أُخضع لنظر خبراء من مجلس أوروبا وأُقرّ باعتباره متوافقاً مع المعايير الدولية، فإن وقف محطات البث الإذاعي الأجنبي يقتصر على موجات البث الوطني. |
Un projet de loi sur la corruption, élaboré en consultation avec des experts du Conseil de l'Europe, a été présenté au Parlement et adopté en première lecture. | UN | 5 - وقدم مشروع قانون عن الفساد، أعد بالتشاور مع خبراء من مجلس أوروبا، إلى البرلمان وتم إقراره في القراءة الأولى. |
des experts du Conseil de l'Europe et des spécialistes de différents pays y ont échangé informations et données sur les méthodes et les techniques de lutte contre le financement du terrorisme ainsi que sur l'application de ces méthodes dans leurs pays respectifs. | UN | وفي سياق هذه الحلقات الدراسية قدم خبراء من مجلس أوروبا وأخصائيون من بلدان أخرى المعلومات والبيانات المتاحة لديهم بشأن أساليب وتقنيات محاربة تمويل الإرهاب وبشأن استخدام تلك الأساليب والتقنيات من أجل مكافحة تمويل الإرهاب في البلد الذي ينتمي إليه كل منهم. |
93. Les règles les plus progressives concernant la sélection des juges ont été élaborées, puis adoptées par le Conseil juridique et judiciaire, après avoir été examinées par des experts du Conseil de l'Europe, et un organe indépendant, le Comité de sélection des juges, a été mis en place. | UN | ٩٣- وتم وضع أكثر القواعد تطوراً لاختيار القضاة. وقد اعتمدها المجلس القضائي بعد أن استعرضها مجلس الخبراء الأوروبي ونظرت فيها الوكالة المستقلة، أي لجنة اختيار القضاة. |
Il est exact que dans cet établissement les détenus dorment à tour de rôle, mais ils seront bientôt transférés dans une nouvelle prison dont la construction a été entièrement supervisée par des experts du Conseil de l'Europe. | UN | وأكد صحة الخبر الذي أفاد بأن السجناء ينامون في هذا السجن بالتناوب، ولكنه بيَّن أنهم سينقلون عما قريب إلى سجن جديد أشرف على بنائه خبراء من المجلس الأوروبي. |