ويكيبيديا

    "des experts locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخبراء المحليين
        
    • خبراء محليين
        
    • بخبراء محليين
        
    • الخبرات المحلية
        
    Réunion avec des experts locaux dans le contexte du débat sur le RDH en Asie et dans la région du Pacifique UN اجتماع مع الخبراء المحليين في سياق مناقشة تقرير التنمية البشرية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Ces activités augmenteront le nombre des experts locaux capables de concevoir et d'administrer des programmes en matière de population; UN وستؤدي تلك اﻷنشطة إلى زيادة عدد الخبراء المحليين القادرين على تصميم برامج سكانية وإدارتها.
    Il est réconfortant de savoir qu'à cet égard l'AIEA étend son aide technique à des pays en développement, y compris en formant des experts locaux. UN ومن المطمئن أن نعلم أن الوكالة تقدم المساعدة التقنية للبلدان النامية في هذا الصدد، بما في ذلك بتدريب الخبراء المحليين.
    La Mission a également eu recours à des experts locaux pour l’aider à exécuter ses activités. UN وتم كذلك الحصول على خدمات مقدمة من خبراء محليين بهدف استكمال أنشطة البعثة.
    La participation des experts locaux a aussi été encouragée. UN كما تم التشجيع على إشراك خبراء محليين في هذه العملية.
    Elle a félicité le Fonds d'avoir employé des experts locaux dans les pays en développement et a indiqué que cette politique devrait être pleinement appliquée et l'exécution nationale renforcée. UN وأثنى الوفد نفسه على الصندوق لاستعانته بخبراء محليين في البلدان النامية وذكر أنه ينبغي تنفيذ تلك السياسة بالكامل كما ينبغي زيادة التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Dans l'élaboration et l'exécution des projets, priorité doit être donnée à l'utilisation maximale des experts locaux. UN كما ينبغي أن تمنح اﻷولوية عند صياغة وتنفيذ المشاريع على الصعيد الميداني، لاستغلال الخبرات المحلية إلى أقصى حد ممكن.
    Il était important de former des experts locaux qui puissent, à leur tour, servir de formateurs pour enclencher un mécanisme de partage des connaissances durable. UN وأشيرَ إلى أهمية تدريب الخبراء المحليين ليصبحوا مدرِّبين بدورهم من أجل خلق عمليات مستدامة لتبادل المعارف.
    Toutes les parties concernées devraient prendre part au renforcement de la capacité des experts locaux et des institutions compétentes. UN ولا بد من إشراك كل أصحاب المصلحة في عملية تعزيز القدرات المتوفرة لدى الخبراء المحليين والمؤسسات المعنية.
    À cet égard, il est encourageant de constater qu'en 1993, l'exécution nationale des programmes du PNUD ainsi que le recours à des experts locaux ont notablement augmenté. UN ومن المشجع في ذلك الصدد، أن زيادة التنفيذ القطري واستخدام الخبراء المحليين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي زيادة كبيرة في عام ١٩٩٣.
    De plus, il fera l'usage maximum possible des experts locaux et des talents que le pays pourra offrir, ce qui valorisera, et même renforcera les capacités nationales. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيستخدم الخبراء المحليين والمهارات الوطنية إلى أقصى حد ممكن ومن ثم فإنها لن تستفيد من القدرات القطرية فحسب بل ستعززها.
    Cette question pouvait être résolue grâce à un transfert de savoirs entre des experts locaux qualifiés et de jeunes professionnels participant à l'élaboration des inventaires nationaux des gaz à effet de serre; UN ويمكن معالجة هذه المسألة بنقل المعارف بين الخبراء المحليين المدرَّبين والأخصائيين الشباب المشاركين في إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة؛
    Une formation exhaustive adaptée qui prend en compte la situation actuelle et les priorités en matière de développement des pays et vise à mettre les bons outils dans les mains des experts locaux est offerte. UN ويتم عرض تدريبات شاملة مكيّفة بشكل يتيح إبراز الوضع الحالي لبلد ما وأولوياته التنموية، بهدف وضع الأدوات المناسبة في متناول الخبراء المحليين.
    Une formation exhaustive adaptée qui prend en compte la situation actuelle et les priorités en matière de développement des pays et vise à mettre les bons outils dans les mains des experts locaux est offerte. UN ويتم عرض تدريبات شاملة مكيّفة بشكل يتيح إبراز الوضع الحالي لبلد ما وأولوياته التنموية، بهدف وضع الأدوات المناسبة في متناول الخبراء المحليين.
    La même activité comporte une formation que des experts locaux dispensent aux agents du secteur énergétique national à l'échelle communautaire; UN ويشمل هذا النشاط نفسه التدريب في المجتمع المحلي على يد خبراء محليين من موظفي الطاقة الوطنيين؛
    Un bilan de la politique industrielle a été entrepris afin de prendre en compte les changements au niveau mondial et des experts locaux et internationaux seront recrutés pour travailler sur ces thèmes. UN وأضاف أن غانا تعيد النظر في سياستها الصناعية لتأخذ في الاعتبار التطورات العالمية، مشيرا إلى أنه سيتم تعيين خبراء محليين ودوليين للعمل على هذه المواضيع.
    A participé à l'élaboration de nombreuses lois au sein de groupes de travail, avec des experts locaux et internationaux, des députés du Parlement et des représentants du pouvoir exécutif, notamment la loi sur la migration externe de main-d'œuvre et la loi sur les coopératives de crédit UN شارك في صياغة العديد من القوانين في الأفرقة العاملة مع خبراء محليين ودوليين ونواب البرلمان وممثلي السلطة التنفيذية، منها قانون هجرة العمالة إلى الخارج وقانون الاتحادات الائتمانية؛
    En 2010 et pour une meilleure articulation entre la Commission nationale et les commissions provinciales, l'Angola a formé des experts locaux sur les techniques de gestion des armements. UN 83 - وفي عام 2010، ومن أجل التواصل بشكل أفضل بين اللجنة الوطنية واللجان في المقاطعات، درّبت أنغولا خبراء محليين على تقنيات إدارة الأسلحة.
    En collaboration avec des experts locaux et nationaux, et malgré des moyens financiers limités, l’UNITAR entend organiser avec les autorités nationales compétentes et les bureaux des coordonnateurs résidents des programmes de formation et d’appui technique de grande portée. UN ويقوم المعهد حاليا، بالتعاون مع خبراء محليين/وطنيين وبتمويل محدود، بالتخطيط مع السلطات المعنية في البلدان ومكاتب المنسقين المقيمين لتنظيم برامج عالية اﻷثر للتدريب والدعم التقني.
    Le Groupe d'experts a invité des experts locaux des ministères et organismes impliqués dans la planification et la mise en œuvre de l'adaptation en République-Unie de Tanzanie à y prendre part. Ces experts ont fourni des informations importantes sur leurs activités en matière d'adaptation, qui portaient sur les éléments clefs suivants: UN ودعا فريق الخبراء خبراء محليين من الوزارات والمنظمات المنخرطة في وضع خطط التكيُّف وتنفيذها في جمهورية تنزانيا المتحدة للمشاركة في دراسة حالة إفرادية. وقدم الخبراء معلومات أساسية عن عملهم في مجال التكيُّف، وهي معلومات شملت القضايا الرئيسية التالية:
    Elle a félicité le Fonds d'avoir employé des experts locaux dans les pays en développement et a indiqué que cette politique devrait être pleinement appliquée et l'exécution nationale renforcée. UN وأثنى الوفد نفسه على الصندوق لاستعانته بخبراء محليين في البلدان النامية وذكر أنه ينبغي تنفيذ تلك السياسة بالكامل كما ينبغي زيادة التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Elle a félicité le Fonds d'avoir employé des experts locaux dans les pays en développement et a indiqué que cette politique devrait être pleinement appliquée et l'exécution nationale renforcée. UN وأثنى الوفد نفسه على الصندوق لاستعانته بخبراء محليين في البلدان النامية وذكر أنه ينبغي تنفيذ تلك السياسة بالكامل كما ينبغي زيادة التنفيذ الوطني.
    L'AIEA élabore et transfère des modèles et des données de planification, forme des experts locaux et aide à mettre en place les compétences locales nécessaires pour tracer au niveau national des voies de développement durable. UN وتدأب الوكالة على إعداد ونقل نماذج التخطيط وبياناته؛ كما توفـّر التدريب للخبراء المحليين؛ وتساعد على إرساء الخبرات المحلية لرسم المسارات الوطنية باتجاه تحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد