Nous préconiserons également d'inviter à ces rencontres des experts techniques de différentes organisations. | UN | كما سنشجع أيضاً دعوة خبراء تقنيين من المنظمات لحضور هذه الاجتماعات. |
Y ont assisté des experts techniques et des gens de terrain travaillant ou non pour le système des Nations Unies. | UN | وضم الاجتماع خبراء تقنيين وممارسين عاملين في الميدان من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Il identifie et recrute des experts techniques internationaux qu'il met ensuite à disposition. | UN | ويحدد المكتب الخبراء التقنيين الدوليين ويتعاقد معهم لتقديم خدمات الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La réalisation des objectifs était soumise au contrôle de vérificateurs extérieurs qui étaient des experts techniques et non pas des vérificateurs financiers. | UN | والتقيد باﻷهداف التي تحدد تلقائيا مرهون بإقرارها من قبل محققين خارجيين هم خبراء تقنيون وليسوا مراقبي حسابات مالية. |
Des efforts sont faits pour garantir que le Conseil national représente toutes les parties intéressées et qu'il inclut des experts techniques. | UN | وتُبذل جهود لضمان تمثيل المجلس الوطني لكافة الأطراف وشموله خبراء فنيين. |
des experts techniques de Surrey Satellite Technology Ltd. dirigent actuellement l'élaboration de ces deux normes d'application. | UN | ويقوم خبراء فنيون من شركة Surrey Satellite Technology المحدودة بالإشراف حاليا على وضع معياري التنفيذ هذين. |
Les États-Unis détachent à titre gracieux des experts techniques auprès de l'AIEA. | UN | وتوفر الولايات المتحدة كذلك خبراء تقنيين تعيرهم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون تكلفة. |
Les États-Unis détachent à titre gracieux des experts techniques auprès de l'AIEA. | UN | وتوفر الولايات المتحدة كذلك خبراء تقنيين تعيرهم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون تكلفة. |
des experts techniques ont été mis à disposition par les Gouvernements de l'Allemagne, des États-Unis d'Amérique, de la France et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | ووفرت حكومات ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية خبراء تقنيين. |
L'Opération offrira aussi un soutien logistique et engagera des experts techniques pour tenir des ateliers de renforcement des capacités à l'intention des institutions régionales du Darfour. | UN | وستقدم العملية أيضا الدعم اللوجستي وستوفد خبراء تقنيين لحلقات العمل الخاصة ببناء القدرات التي تنظم لفائدة المؤسسات الإقليمية في دارفور. |
Des membres ont également appuyé l'idée de consulter des experts techniques et scientifiques au cours du développement du sujet. | UN | 93- وأعرب الأعضاء أيضاً عن تأييدهم لإمكانية التشاور مع خبراء تقنيين وعلميين في بلورة الموضوع. |
La proposition canadienne visant à qualifier de façon explicite la nature des experts techniques qui doivent prendre part aux travaux est trop dirigiste. | UN | ورأى أن المقترح الذي قدمته كندا لتحديد نوع الخبراء التقنيين الذين ينبغي إشراكهم في العمل، هو مقترح مقيد جداً. |
Il appartient à chaque délégation de décider du domaine de spécialisation des experts techniques qu'elle dépêche. | UN | فيعود إلى كل وفد تحديد نوع الخبراء التقنيين الذين ينبغي لهم أن يشاركوا في هذا العمل. |
La délégation a indiqué que du fait de la pénurie de ressources, la coopération technique devrait être renforcée au sein du système des Nations Unies et que l'on devait utiliser des experts techniques des ONG et d'autres organisations internationales. | UN | وذكر الوفد أنه بسبب محدودية الموارد ينبغي تعزيز التعاون التقني مع منظومة الأمم المتحدة كما ينبغي استخدام خدمات الخبراء التقنيين الذين توفرهم المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الأخرى. |
Les Arrangements techniques ont été mis au point par des experts techniques d'Algérie, de l'OUA, de l'Organisation des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique. | UN | وقد وضع الترتيبات التقنية خبراء تقنيون من الجزائر ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En outre, un atelier de réflexion sur la voie à suivre a réuni des experts techniques et des conseillers du Gouvernement, de l'ONU, de l'Union africaine, de l'AMISOM et de la communauté internationale, y compris l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت البعثة حلقة عمل لتبادل الأفكار بشأن السبيل للمضي قدما، ضمت خبراء فنيين ومستشارين من الحكومة، والأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Le Président a également été prié d'inviter les États Membres à inclure des experts techniques des questions de population dans leur délégation et de leur indiquer comment accéder aux versions préliminaires de la documentation de session. | UN | 13 - وطُـلب إلى الرئيس أيضا أن يطلب أن يكون من بين أعضاء الوفود خبراء فنيون في المسائل السكانية وأن يطلعها على سبل الحصول على النسخ الأولية من وثائق الدورة. |
La collaboration constructive des délégations et tout particulièrement des experts techniques et militaires à cette session du Groupe d'experts gouvernementaux est encourageante et sa poursuite aidera beaucoup à régler les questions en suspens. | UN | وكانت المشاركة الإيجابية للوفود وبخاصة للخبراء التقنيين والعسكريين أثنـاء الدورة الحالية لفريق الخبراء الحكوميين مشجّعة، وإنّ استمـرار هذه المشاركة الإيجابية من شأنه أن يُيسّر تسوية القضايا المتبقية تيسيراً كبيراً. |
des experts techniques ont entrepris un certain nombre d'activités et partagent des informations en vue de cerner et résoudre les principales difficultés que posent le contrôle et la vérification nucléaires, en s'efforçant d'intégrer les différentes approches possibles en matière de contrôle et de transparence pour la maîtrise des armements. | UN | ويضطلع الخبراء التقنيون بأنشطة ويتبادلون المعلومات لاستكشاف ومعالجة التحديات الأساسية والصعبة في مجالي الرصد والتحقق، ويعملون على دمج النُهج الممكنة المتعلقة برصد وشفافية تحديد الأسلحة. |
L'Union africaine fournira des arpenteurs-géomètres et des experts techniques pour aider l'Équipe. | UN | وسيقوم الاتحاد الأفريقي بتوفير فنيي المساحة وغيرهم من الخبراء الفنيين لمساعدة الفريق |
Mon pays fournit à l'AIEA des experts techniques pour des projets de coopération spécifiques avec des pays tiers. | UN | ويزود بلدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالخبراء التقنيين لمشاريع تعاون محددة مع بلدان أخرى. |
À la demande de l'une ou l'autre partie, des experts techniques et des observateurs pourront participer aux activités du groupe. | UN | ويجوز أن يشارك اخصائيون تقنيون ومراقبون في أنشطة الفريق العامل حسب الاقتضاء من كل من الجانبين. |
Le Colloque a réuni des experts techniques. | UN | ٣٢ - وكانت الندوة اجتماعا لخبراء تقنيين. |
Le personnel de la cellule comprend des experts techniques dans les domaines de la logistique, de la police civile et des opérations. | UN | وزودت الوحدة بخبراء فنيين في مجالات السوقيات والشرطة المدنية والعمليات. |
Plus de 300 représentants de 20 pays ont participé aux réunions, qui ont rassemblé à la fois des ministres et des experts techniques. | UN | وقد شارك أكثر من 300 مسؤول من 20 دولة في الاجتماعات التي ضمت كلاً من الوزراء والخبراء التقنيين. |
Ce cadre est le fruit d'un processus de consultation mené durant 18 mois entre l'ONUSIDA, les réseaux d'organisations confessionnelles de personnes vivant avec le VIH, des représentants gouvernementaux et des experts techniques. | UN | وجاء إطار العمل نتيجة لعملية تشاور استمرت 18 شهرا بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية وشبكات الأشخاص المصابين بالفيروس وممثلي الحكومات والخبراء الفنيين. |
Des consultations ont été menées avec la direction, d'autres institutions des Nations Unies et des experts techniques et institutions extérieures. | UN | وأجريت مشاورات مع الإدارة العليا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ومؤسسات وخبراء تقنيين خارجيين. |