Achèvement d'un centre de développement des exportations de produits agricoles et de poisson. | UN | استكمال مركز تطوير الصادرات الزراعية والسمكية. |
En Amérique latine, surtout au Mexique et en Colombie, où le secteur des exportations de produits agricoles non traditionnels est prospère, les femmes constituent la majorité de la main-d’oeuvre. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، وبخاصة في المكسيك وكولومبيا، تشكل النساء غالبية اليد العاملة في قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية المستقر. |
La part des exportations de produits agricoles dans les flux Sud-Sud et Nord-Sud a augmenté d'environ quatre points de pourcentage en cinq ans, dénotant une hausse de la demande de produits agricoles dans le Sud. | UN | وقد ازداد نصيب الصادرات الزراعية في التدفقات التجارية بين الجنوب والجنوب وكذلك بين الشمال والجنوب بنحو أربع نقاط مئوية في خمس سنوات، مما يشير إلى وجود طلب متزايد على المنتجات الزراعية في الجنوب. |
Un autre domaine qui doit retenir l'attention est celui des exportations de produits agricoles. | UN | 14 - وهناك مجال آخر يستدعي الاهتمام، هو مجال الصادرات من المنتجات الزراعية. |
Le CCI peut fournir des services de consultant en matière de commercialisation des exportations de produits agricoles dans l'optique d'une expansion et d'une diversification des exportations, par produit et marché. | UN | ويستطيع مركز التجارة الدولية أن يقدم خدمات الخبراء الاستشاريين المباشرة في مجال تسويق الصادرات من المنتجات الزراعية بغية توسيع الصادرات والمنتجات الثانوية واﻷسواق وتنويعها. |
Les obstacles au commerce des produits agricoles avaient été très fortement réduits et, parfois, de façon unilatérale, par ces pays, alors que les grands pays développés continuaient d'entraver l'expansion des exportations de produits agricoles asiatiques. | UN | وأضاف قائلاً إن حواجز التجارة الزراعية خُفضت تخفيضاً شديداً، وبصفة منفردة أحياناً، في حين أن هذه الحواجز في البلدان المتقدمة الكبرى لا تزال تعرقل التوسع التجاري للصادرات الزراعية الآسيوية. |
Ce programme de recherche s'intéresse, dans les quatre pays concernés, aux conséquences pour les femmes de l'augmentation des exportations de produits agricoles non traditionnels et de la commercialisation des produits agricoles destinés à l'exportation. | UN | ويبحث المشروع في الآثار الجنسانية الناجمة عن ارتفاع الصادرات الزراعية غير التقليدية، وتسويق المنتجات الزراعية لتصديرها، في تلك البلدان الأربعة. |
Toutefois, cette libéralisation a eu peu d'incidences sur les résultats à l'exportation, qu'il s'agisse de l'accroissement des volumes exportés, de l'augmentation du ratio exportations/produit intérieur brut ou de la diversification des exportations de produits agricoles et d'articles manufacturés à forte valeur. | UN | إلا أن الأداء التصديري الذي أعقب تحرير التجارة كان ضعيفاً من حيث ازدياد مقدار الصادرات، وارتفاع نسبة الصادرات إلى الناتج المحلي الإجمالي، والتنويع نحو الصادرات الزراعية والمصنوعات ذات القيمة العالية. |
La diversification des exportations de produits agricoles avait pour but de réduire l'incidence des fluctuations de prix, et la transformation des produits de base devait permettre aux pays producteurs de conserver la valeur ajoutée. | UN | وقد صمم تنويع الصادرات الزراعية للحد من أثر تقلبات الأسعار، فيما كان الغرض من تجهيز السلع المنتجة هو الاحتفاظ بالقيمة المضافة في البلدان المنتجة. |
Quant aux problèmes commerciaux, ils ont aussi été mis en lumière dans la mesure où beaucoup de ces pays étaient fortement tributaires des recettes en devises provenant des exportations de produits agricoles. | UN | وأُبرزت الشواغل التجارية أيضاً لأن بلداناً عديدة من هذه البلدان تعتمد اعتماداً كبيراً على حصائل النقد الأجنبي من الصادرات الزراعية. |
Il ressort de l'examen des exportations de produits agricoles, en hausse régulière entre 1998/99 et 1999/00, que les quantités d'ananas, de melons et de pastèques exportés ont plus que doublé; les exportations de coton et de café ont aussi sensiblement augmenté. | UN | وبالنظر إلى نمو الصادرات الزراعية من سنة إلى أخرى بين الفترتين 1998/1999 و1999/2000، زادت أكثر من ضعفين كميات صادرات الأناناس والشمام والبطيخ الأحمر. كما شهدت صادرات القطن والبن نمواً كبيراً. |
Les politiques du Gouvernement dans le secteur agricole ont notamment pour objectifs généraux l'autosuffisance et la sécurité alimentaires, l'accroissement des exportations de produits agricoles et de produits marchands non traditionnels et l'amélioration des revenus et du niveau de vie de la population rurale. | UN | وتتضمن الأهداف العامة لسياسات الحكومة في قطاع الزراعة ما يلي: ضمان الاكتفاء الذاتي من الغذاء والأمن الغذائي؛ زيادة الصادرات الزراعية والمنتجات القابلة للاتجار غير التقليدية؛ وتحسين الدخل ومستوى معيشة السكان في الأرياف. |
Aujourd'hui, les femmes sont également employées dans le secteur des exportations de produits agricoles non traditionnels, qui a bénéficié de l'accès préférentiel aux marchés des pays développés accordé tout d'abord en application de la Convention de Lomé puis de l'Accord de Cotonou entre l'Union européenne et les membres du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP). | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمل المرأة أيضاً في قطاعات الصادرات الزراعية غير التقليدية التي استفادت من فرص الوصول التفضيلية إلى أسواق البلدان المتقدمة التي أتاحتها أولاً اتفاقية لومي وحالياً اتفاقية كوتونو المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وبلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
Après avoir reculé en 2000, le PIB a progressé en moyenne de 3,3 % en Afrique de l'Ouest et de 5 % en Afrique de l'Est, grâce à la baisse du prix des importations de pétrole et à l'augmentation des prix des exportations de produits agricoles. | UN | وبعد الهبوط في عام 2000، ارتفع متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي إلى 3.3 في المائة في غرب أفريقيا وإلى 5 في المائة في شرق أفريقيا، وكان سبب ذلك انخفاض أسعار الواردات النفطية وارتفاع أسعار الصادرات الزراعية. |
Toutefois, le droit de douane moyen pondéré par le commerce imposé par les pays à revenu élevé aux exportations des pays les moins avancés est, avec 5,9 %, beaucoup plus élevé que la moyenne simple de 0,8 %, ce qui dénote qu'une grande partie des exportations de produits agricoles en provenance des pays les moins avancés n'a pas encore été entièrement libéralisée, même sur une base préférentielle. | UN | بيد أن التعريفة المتوسطة المرجحة تجارياً المفروضة في بلدان الدخل المرتفع على الصادرات القادمة من أقل البلدان نمواً هي تعريفة أعلى بكثير - إذ تبلغ 5.9 في المائة - من المتوسط البسيط البالغ 0.8 في المائة، مما يوضّح أن نسبة كبيرة من الصادرات الزراعية القادمة من أقل البلدان نمواً لم تُحرَّر بالكامل بعد، حتى على أساس تفضيلي. |
De 1990 à 2004, la moyenne annuelle des exportations de produits agricoles est passée de 3 milliards 40 millions (1990-1992) à 4 milliards 260 millions de dollars (2002-2004) alors que celle des importations de produits agricoles est passée de 13 milliards 250 millions (1990-1992) à 19 milliards 360 millions de dollars (2002-2004), ce qui a entraîné une nette détérioration du déficit commercial agricole. | UN | 23 - ارتفع معدل قيمة الصادرات الزراعية السنوي من 3.04 بليون دولار (1990-1992) إلى 4.26 بليون دولار (2002-2004). بينما ارتفع في الوقت نفسه متوسط قيمة الواردات الزراعية الإجمالية السنوي من 13.25 بليون دولار (1990-1992) إلى 19.36 بليون دولار (2002-2004)، الأمر الذي أسفر عن زيادة واضحة في العجز في الميزان التجاري الزراعي. |
Cette assistance est indispensable pour éviter tout impact économique négatif sur les pays tributaires de l'agriculture et des exportations de produits agricoles. | UN | وتكتسي هذه المساعدة أهمية حاسمة لتفادي أي أثر اقتصادي سلبي على البلدان التي تعتمد بصورة كبيرة على الزراعة وعلى الصادرات من المنتجات الزراعية. |
Dix pour cent (2 % pour les PMA) de pertes de recettes d'exportation sur toutes les marchandises exportées ou sur le total des exportations de produits agricoles ou de produits de l'extraction minière (si celuici représente plus de 40 % des recettes totales d'exportation) au cours des trois années précédentes; | UN | :: خسارة بنسبة 10 في المائة (2 في المائة بالنسبة لأقل البلدان نمواً) في حصائل الصادرات من مختلف السلع أو من مجموع الصادرات من المنتجات الزراعية أو من منتجات التعدين (إذا فاق هذا المجموع نسبة 40 في المائة من مجموع إيرادات التصدير) بالنسبة للسنوات الثلاث الماضية؛ |
20. Mesures prises: Une étude sur les mesures de la < < catégorie bleue > > est en cours et paraîtra au début de 2003, de même qu'une étude sur l'incidence des frais de transport sur la compétitivité des exportations de produits agricoles des pays en développement. | UN | 20- الإجراءات: هناك دراسة قيد الإعداد عن تدابير " المربع الأزرق " وستتاح في أوائل عام 2003، كما ستتاح في أوائل عام 2003 دراسة عن تكاليف النقل من حيث تأثيرها على القدرة التنافسية للصادرات الزراعية من البلدان النامية. |