Il continue à être mis en danger par le travail de sape des extrémistes de tous bords. | UN | وهــــو لا يــــزال محفوفا بالخطر بسبب المتطرفين من جميع اﻷطـراف، الذين يعملون على تقويضه. |
Des hommes, des femmes et des enfants ont été tués par des extrémistes de Casablanca à Londres, de Jalalabad à Jakarta. | UN | إذ قتل رجال ونساء وأطفال على أيدي المتطرفين من الدار البيضاء إلى لندن، ومن جلال آباد إلى جاكرتا. |
Comme nous le savons tous, des extrémistes de toutes les parties ont recouru à la violence pour tenter de saboter le processus de paix. | UN | ونحن نعرف جميعا أن المتطرفين من كلا الجانبين يحاولون استخدام العنف لتقويض عملية السلام. |
Le 12 avril, le Président a transmis oralement au Conseil des informations communiquées par le Secrétariat concernant un incident survenu le 11 avril au cours duquel un soldat russe avait été tué et un autre blessé près de la frontière intérieure orientale du Kosovo par des éléments soupçonnés d'être des extrémistes de souche albanaise. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل، قدم الرئيس إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس استند فيها على المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن الحادث الذي وقع في 11 نيسان/أبريل عندما أطلق أشخاص يظن أنهم متطرفين ينتمون إلى الإثنية الألبانية قرب حدود كوسوفو الشرقية النار على جندي روسي وأردوه قتيلا وأصابوا آخر بجراح. |
Elle est néanmoins de plus en plus préoccupée par la multiplication des actes de violence et les menées déstabilisatrices des extrémistes de tous bords. | UN | غير أن الاتحاد يشعر بقلق متزايد لتضاعف أعمال العنف واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار التي يقوم بها المتطرفون من كل جانب. |
Nous ne laisserons pas des extrémistes de tous bords saboter le travail accompli depuis plus d'un an, sous l'égide des Nations Unies. | UN | ولن نسمح للمتطرفين من أي طائفة أن يخربوا الأعمال التي أنجزت في غضون السنة الماضية تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Autrement, nous courons le risque de voir nos sociétés prises en otage par des extrémistes de tous bords. | UN | إننا نجازف برؤية مجتمعاتنا تقع رهينة في أيدي المتطرفين من جميع الجوانب. |
Bien que les nouveaux dirigeants de la Fédération estudiantine se déclarent partisans de la non-violence, des extrémistes de leurs groupements et du mouvement des Jeunes patriotes ont de nouveau semé le trouble dans les universités et les écoles un peu partout dans le pays. | UN | وبينما تدعو القيادة الجديدة لاتحاد الطلبة إلى نهج سياسة اللاعنف، فإن المتطرفين من هذه الحركة ومن حركة الوطنيين الفتيان ما زالوا يحدثون اضطرابات في الجامعات والمدارس في مختلف أنحاء البلد. |
5.2 L'auteur rappelle que l'État partie reconnaît que, au Bangladesh, des extrémistes de certains partis déposent des plaintes contre des opposants pour des motifs uniquement politiques, et souligne le caractère corrompu et le manque d'indépendance de certaines juridictions inférieures. | UN | 5-2 ويشير مقدم البلاغ إلى أن الدولة الطرف تسلم بأن المتطرفين من بعض الأحزاب يقدمون، في بنغلاديش، شكاوى ضد خصومهم تستند إلى أسباب سياسية محضة، وبأن بعض المحاكم الدنيا فاسدة وغير مستقلة. |
Aucune cause ne peut justifier ou rendre acceptables tant de dégâts humains, les attaques intolérables perpétrées contre les installations sociales des Nations Unies, et apparemment l'utilisation d'armes s'apparentant à celles proscrites par la communauté internationale contre des civils sans défense pris au piège des extrémistes de tous bords. | UN | ولا يمكن لأي قضية أن تبرر أو أن تجعل مقبولا مثل هذه الخسائر والهجمات غير المحتملة التي تُشن على مرافق الإغاثة التابعة للأمم المتحدة، واللجوء إلى الاستخدام الواضح لأسلحة يحظرها المجتمع الدولي ضد المدنيين العزل الواقعين تحت حصار المتطرفين من كل جانب. |
Bien que le retrait des extrémistes de Mogadiscio soit un fait positif, il se peut que cela annonce une nouvelle phase plus dangereuse du conflit, sachant qu'ils emploient de plus en plus de tactiques asymétriques comme les attentats suicides et l'utilisation d'engins explosifs improvisés qui visent la population civile. | UN | رغم أن انسحاب المتطرفين من مقديشو هو تطور محمود، فإنه يمكن أن يكون نذيرا بمرحلة جديدة وأشد خطورة من الصراع، قد تتحول بشكل متزايد إلى تكتيكات غير متماثلة، كالعمليات الانتحارية واستخدام أجهزة التفجير المرتجلة التي تستهدف المدنيين. |
Ignorant délibérément les efforts désespérés que déploie une Autorité palestinienne doublement affaiblie par la connivence des extrémistes de tous bords, la puissance occupante a choisi d'exploiter, en les instrumentalisant, les aspérités d'une conjoncture internationale douloureusement tétanisée par la tragédie du 9/11 et les saillies d'une émotion légitime portée à son paroxysme. | UN | ولقد اختارت الدولة القائمة بالاحتلال، متجاهلة عن عمد الجهود اليائسة التي تبذلها السلطة الفلسطينية التي زاد ضعفها بسبب تآمر المتطرفين من كل نوع، أن تستغل خطورة الوضع الدولي، الذي شعر فيه العالم على نحو مؤلم بالذهول من فاجعة 11 أيلول/سبتمبر، وتسخر العواطف المشروعة لتهييج المشاعر. |
Dans le prolongement de cet appel, l'Observateur permanent du Saint-Siège aux Nations Unies lançait cette mise en garde le 20 novembre 1996 : " Si le Burundi demeure isolé et si la population continue de vivre dans une situation d'extrême dénuement, il est possible que des extrémistes de tout bord exploitent cette occasion pour plonger le pays dans le chaos. " | UN | وامتـدادا لهذا النـداء، وجه المراقـب الدائم عن الكرسـي الرسولي لـدى اﻷمم المتحــدة هـذا التـحذير في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦: " لو بقيت بوروندي معزولة، ولو استمر السكان في العيش في حالة عوز مطلق فإن المتطرفين من جميع اﻷصناف يمكن أن يستغلوا هذه الحالة لنشر الفوضى في البلد " . |
Le 12 avril, le Président a transmis oralement au Conseil des informations communiquées par le Secrétariat concernant un incident survenu le 11 avril au cours duquel un soldat russe avait été tué et un autre blessé près de la frontière intérieure orientale du Kosovo par des éléments soupçonnés d'être des extrémistes de souche albanaise. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل، قدم الرئيس إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس استند فيها على المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن الحادث الذي وقع في 11 نيسان/أبريل عندما أطلق أشخاص يظن أنهم متطرفين ينتمون إلى الإثنية الألبانية قرب حدود كوسوفو الشرقية النار على جندي روسي وأردوه قتيلا وأصابوا آخر بجراح. |
Il condamne tous les actes de violence et les visées déstabilisatrices des extrémistes de tous bords. | UN | ويدين جميع أعمال العنف والمحاولات الرامية الى زعزعة الاستقرار التي يقوم بها المتطرفون من جميع اﻷشكال. |
Aucune mesure efficace n'ayant été prise pour empêcher la Croatie et certains autres pays d'enfreindre l'embargo sur les armes, la Bosnie-Herzégovine regorge d'armements, ce qui est loin d'être propice à la fin de la guerre et au rétablissement de la paix et ne fait qu'alimenter les ambitions militaires des extrémistes de tous bords. | UN | وبسبب الفشل في اتخاذ تدابير فعالة لمنع حالات انتهاك حظر اﻷسلحة من قبل كرواتيا ودول أخرى، صارت البوسنة والهرسك مكتظة باﻷسلحة، وهو ما لا يسهم بالتأكيد في إنهاء الحرب واستعادة السلم وإنما في تغذية الطموحات العسكرية للمتطرفين على كلا الجانبين. |