ويكيبيديا

    "des extraits d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقتطفات من
        
    • ومقتطفات من
        
    Le Comité spécial a également reçu des extraits d'articles publiés dans la presse israélienne et dans les journaux de langue arabe des territoires occupés. UN وتلقت اللجنة الخاصة أيضا مقتطفات من تقارير وردت في الصحافة اﻹسرائيلية والصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة.
    Elle permet aux correspondants d'écouter et d'exploiter des extraits d'enregistrements de séances et leur offre toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin. UN وتمكن المراسلين من الاستماع إلى مقتطفات من وقائع الجلسات المسجلة واستخدامها، كما تمد مراسلي وسائل اﻹعلام بكل مساعدة ممكنة.
    Elle permet aux correspondants d'écouter et d'exploiter des extraits d'enregistrements de séances et leur offre toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin. UN وتمكن المراسلين من الاستماع إلى مقتطفات من وقائع الجلسات المسجلة واستخدامها، كما تمد مراسلي وسائل اﻹعلام بكل مساعدة ممكنة.
    Le présent document contient des extraits d'Action 21, également adopté par la Conférence, où sont mentionnés la promotion de la femme, l'égalité entre les sexes, l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et le rôle des femmes et des groupements féminins. UN وتتضمن هذه الوثيقة مقتطفات من جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمده المؤتمر أيضا، يذكر فيها النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين والمساواة بين الرجال والنساء في الفرص ودور المرأة والمجموعات النسائية.
    Le Gouvernement a fait parvenir à la Rapporteuse spéciale des extraits d'un projet de guide concernant les mouvements transfrontières de déchets dangereux datant de 1997, ainsi que de la loi sur la protection de l'environnement de 2002. UN وأرسلت الحكومة مقتطفات من مشروع دليل لعام 1997 بشأن حركة النفايات الخطرة عبر الحدود، ومقتطفات من قانون حماية البيئة لعام 2002.
    Elle permet aux correspondants d'écouter et d'exploiter des extraits d'enregistrements de séances et leur offre toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin. UN وتمكن المراسلين من الاستماع الى مقتطفات من وقائع الجلسات المسجلة واستخدامها، كما تمد مراسلي وسائل اﻹعلام بكل مساعدة ممكنة.
    À ce propos, je reproduis ci-après des extraits d'une déclaration faite par le porte-parole officiel du Gouvernement indien le 12 novembre 1996 : UN وفي هذا الصدد أورد أدناه مقتطفات من البيان الذي أدلى به المتحدث الرسمي باسم حكومة الهند في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦:
    Elle permet aux correspondants d'écouter et d'exploiter des extraits d'enregistrements de séances et leur offre toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin. UN وتمكن المراسلين من الاستماع إلى مقتطفات من وقائع الجلسات المسجلة واستخدامها، كما تمد مراسلي وسائل اﻹعلام بكل مساعدة ممكنة.
    Elle permet aux correspondants d'écouter et d'exploiter des extraits d'enregistrements de séances et leur offre toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin. UN وتمكن المراسلين من الاستماع إلى مقتطفات من وقائع الجلسات المسجلة واستخدامها، كما تمد مراسلي وسائل اﻹعلام بكل مساعدة ممكنة.
    Se référant à des extraits d'un entretien qu'il avait donné sur la question en 1981, il disait que l'être humain, son esprit éternel, est au centre d'une économie altruiste, le générateur de tout progrès. UN وأشار الكاتب إلى مقتطفات من مقابلة أجراها بخصوص هذا الموضوع في عام 1981، وذكر أن الروح الخالدة للإنسان هي مركز الاقتصاد المحب للغير والمولد لكل تقدم.
    20. Dans son numéro du lundi 3 août 1998, le Washington Post a publié des extraits d'un rapport soumis au Congrès, qui contenait un prétendu plan américain visant à renverser le régime au pouvoir en Iraq. UN ٢٠ - ونشرت صحيفة الواشنطن بوست اﻷمريكية يوم الاثنين ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ مقتطفات من التقرير المرفوع للكونغرس الذي تضمن ما يسمى بخطة أمريكية لﻹطاحة بالنظام القائم في العراق.
    À ce propos, elle affirme que, juste avant le prononcé du jugement de la Cour constitutionnelle, la presse a publié des articles contenant des extraits d'un jugement et de déclarations d'un juge du tribunal qui laissaient entendre que la Cour constitutionnelle se prononcerait en sa faveur; de manière inexplicable, le jugement rendu peu après lui était, au moins partiellement, défavorable. UN وتقول في هذا الصدد إنه قبل صدور حكم المحكمة الدستورية بقليل كانت المقالات الصحفية تتضمن مقتطفات من أحد اﻷحكام وأقوالا من أحد قضاة المحكمة يفهم منها أن المحكمة الدستورية ستحكم لمصلحتها؛ ولكن لسبب غير مفهوم صدر الحكم بعد ذلك بفترة قصيرة وكان ضدها، على اﻷقل جزئيا.
    A ce propos, elle affirme que, juste avant le prononcé du jugement de la Cour constitutionnelle, la presse a publié des articles contenant des extraits d'un jugement et de déclarations d'un juge du tribunal qui laissaient entendre que la Cour constitutionnelle se prononcerait en sa faveur; de manière inexplicable, le jugement rendu peu après lui était, au moins partiellement, défavorable. UN وتقول في هذا الصدد انه قبل صدور حكم المحكمة الدستورية بقليل كانت المقالات الصحفية تتضمن مقتطفات من أحد اﻷحكام وأقوالا من أحد قضاة المحكمة يفهم منها أن المحكمة الدستورية ستحكم لمصلحتها؛ ولكن لسبب غير مفهوم صدر الحكم بعد ذلك بفترة قصيرة وكان ضدها، على اﻷقل جزئيا.
    On trouvera ci-après des extraits d'entrevues menées par la Commission concernant la réunion du 26 août 2005, les extraits pertinents d'une lettre adressée à la Commission par M. al-Shara et une partie de la transcription d'une conversation enregistrée entre M. Hariri et M. al-Mouallem : UN 27 - ويرد فيما يلي مقتطفات من المقابلات التي أجرتها اللجنة فيما يتعلق باجتماع 26 آب/أغسطس 2005، والأجزاء ذات الصلة من رسالة إلى اللجنة موجهة من السيد الشرع، وجزء من نسخة من النص الحرفي لمناقشة مسجلة بين السيد الحريري والسيد المعلم:
    Le représentant a lu des extraits d'un rapport daté du 9 mai 2004, présenté par le Commissaire pour Pitcairn au Conseil de l'île, qui illustrait l'ensemble des projets et des travaux actuellement menés en faveur des habitants. UN 39 - وتلا الممثل مقتطفات من تقرير مؤرخ 9 أيار/مايو 2004 قدمه مفوض بيتكيرن إلى مجلس الجزيرة يبين التخطيط والعمل الجاريين حاليا لصالح مجتمع بيتكيرن.
    des extraits d'un projet de décision sur un plan stratégique visant à renforcer les capacités des Parties pour faire face aux situations d'urgence avaient été mis à la disposition du Groupe de travail à sa réunion en cours, dans l'annexe au document UNEP/CHW/OEWG/6/INF/15. UN وتتاح للفريق العامل أثناء دورته الحالية في مرفق الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/INF/15 مقتطفات من مقترح مشروع مقرر بشأن خطة استراتيجية لتعزيز قدرات الأطراف على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Puis des extraits d'un documentaire produit par la chaîne PBS, s'intitulant < < If women ruled the world > > (Si les femmes dirigeaient le monde), décrivant les problèmes que les femmes doivent surmonter pour trouver un équilibre entre famille et carrière et ce que suppose une égalité et une autonomie véritables. UN كما عرضت مقتطفات من " إذا حكمت المرأة العالم " ، وهو فيلم وثائقي من مؤسسة بي بي إس للبرامج العامة يركز على مسائل الموازنة بين الأسرة والمهنة ومعنى المساواة الحقيقية والتمكين الحقيقي.
    Nous notons à cet égard qu'un groupe multinational d'enfants, basé à Toronto, est venu à l'ONU l'an dernier pour interpréter dans le hall des extraits d'Oratorio Terezin, une pièce émouvante basée sur des poèmes écrits par des enfants du ghetto de Terezin. UN ونذكر في هذا السياق أن فرقة من الأطفال متعددي الجنسيات، المقيمين في تورونتو، جاءوا في السنة الماضية إلى ردهة الأمم المتحدة، وقدَّموا مقتطفات من موشَّحة تيريزين، وهي عمل فني مؤثر قوامه شعر كتبه أطفال في غيتو تيريزين.
    117. Pour justifier de cet élément de perte, la BOTAS a présenté le contrat de transport, des extraits d'états financiers pour la période sur laquelle porte la réclamation et d'autres pièces. UN 117- قدمت شركة بوتاس لدعم هذا العنصر من المطالبة عقد النقل ومقتطفات من بيانات مالية بشأن الفترة المشمولة بالمطالبة وأدلة أخرى.
    123. À l'appui de cet élément de perte, la BOTAS a présenté des copies du contrat de transport, des extraits d'états financiers pour la période considérée et d'autres pièces. UN 123- دعماً لهذا العنصر من المطالبة، قدمت شركة بوتاس نسخاً من عقد النقل، ومقتطفات من بيانات مالية عن الفترة المشمولة بالمطالبة وغير ذلك من الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد