Par ailleurs, on note des failles bien visibles, qu'il s'agit de combler, dans le système de riposte des Nations Unies. | UN | ويشهد نظام الاستجابة للأمم المتحدة في نفس الآن ثغرات جلية يتعين العمل على سدها. |
Ainsi qu'il a été souligné, le protocole facultatif était censé renforcer le niveau de protection des droits de l'enfant, et ce sans créer des failles juridiques supplémentaires. | UN | وقيل إن القصد من البروتوكول الاختياري هو تعزيز مستويات حماية حقوق الطفل، دون ايجاد ثغرات قانونية إضافية. |
La réglementation des marchés financiers continue à présenter des failles fondamentales et les pays en développement sont sous-représentés dans les institutions financières internationales. | UN | وسيظل تنظيم الأسواق المالية تشوبه أساساً عيوب كثيرة، وتعتبر البلدان النامية ممثّلة تمثيلاً ناقصاً في المؤسسات المالية الدولية. |
On doit trouver des failles dans les systèmes de sécurité, non ? | Open Subtitles | يارفاق، عملنا هو أن نجد عيوب في نظام الحمايه، اليس كذلك؟ |
D3 Injection en profondeur (par ex. , injection des déchets pompables dans des puits, des dômes de sel ou des failles géologiques naturelles, etc.) | UN | D3 الحقن العميق (مثل، حقن النفايات القابلة للضخ داخل الآبار والقباب الملحية أو المستودعات المتكونة طبيعياً وما إلى ذلك) |
J'ai révélé des failles conséquentes de votre système. | Open Subtitles | أعتقد أنني أشرت إلى بعض الثغرات الكبيرة في نظامكم |
Le processus a manifestement eu des failles, mais nous sommes convaincus que le parti pris politique n'était pas l'une d'elles. | UN | وعلى الرغم أنه من الواضح أن هناك بعض أوجه القصور في هذه العملية، فإننا راضون جدا لكون التحيز السياسي لم يكن واحدا منها. |
La crise financière mondiale ayant sa source aux États-Unis, ce qui a mis en lumière des failles et des déséquilibres fondamentaux dans les structures de ses marchés financiers, la réforme doit également partir de là. | UN | 87 - نظرا إلى أن الأزمة المالية العالمية نشأت في الولايات المتحدة، وكشفت عن تصدعات واختلالات أساسية في أسواقها المالية، يتعين أن يبدأ الإصلاح منها. |
L'auteur affirme en outre que ses efforts et ceux de sa mère ont été systématiquement entravés en raison des failles du cadre juridique existant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ما بذله ووالدته من جهود قد تم إحباطه بشكل منهجي بسبب ثغرات في الإطار القانوني. |
Au fur et à mesure que les utilisateurs se familiarisaient avec le PGI, certains d'entre eux découvraient des failles, ce qui augmentait les risques potentiels de fraude. | UN | فبعد أن يعوَّد المستخدمون على النظام، سيكتشف بعضهم ثغرات فيه، مما يزيد من مخاطر الغش المحتملة. |
Au fur et à mesure que les utilisateurs se familiarisaient avec le PGI, certains d'entre eux découvraient des failles, ce qui augmentait les risques potentiels de fraude. | UN | فبعد أن يعوَّد المستخدمون على النظام، سيكتشف بعضهم ثغرات فيه، مما يزيد من مخاطر الغش المحتملة. |
Dans le présent rapport, le Groupe n’en continue pas moins de mettre l’accent sur l’application inégale des résolutions, ce qui crée des failles que la RPDC ne manque pas d’exploiter. | UN | ولكن لا يزال الفريق يشدد على التفاوت في تنفيذ القرارات في هذا التقرير، الأمر الذي يؤدي إلى نشأة ثغرات تستغلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il s'est dit préoccupé par l'intégration insuffisante de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le système juridique, laissant des failles dans la protection des enfants. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم إدماج اتفاقية حقوق الطفل إدماجاً كافياً في النظام القانوني، مما يترك ثغرات في حماية الأطفال. |
des failles importantes entachent le déroulement des élections au Cambodge et il faut procéder à des réformes d'urgence, mais aussi à long terme, afin que les Cambodgiens aient confiance dans le processus électoral et dans l'action de la Commission électorale nationale. | UN | وهناك عيوب جسيمة في إدارة عملية الانتخابات في كمبوديا وهناك حاجة إلى إصلاحات عاجلة وأخرى طويلة الأجل لإعطاء الكمبوديين الثقة في العملية الانتخابية وفي أعمال اللجنة الوطنية للانتخابات. |
Ça compte car il y avait des failles dans l'histoire, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | كان هناك عيوب في القصة, صحيح ؟ |
D3 Injection en profondeur (par ex., injection des déchets pompables dans des puits, des dômes de sel ou des failles géologiques naturelles, etc.) | UN | D3 الحقن العميق (مثل، حقن النفايات القابلة للضخ داخل الآبار والقباب الملحية أو المستودعات المتكونة طبيعياً وما إلى ذلك) |
D3 Injection en profondeur (par ex., injection des déchets pompables dans des puits, des dômes de sel ou des failles géologiques naturelles, etc.) | UN | D3 الحقن العميق (مثل، حقن النفايات القابلة للضخ داخل الآبار والقباب الملحية أو المستودعات المتكونة طبيعياً وما إلى ذلك) |
D3 Injection en profondeur (par exemple des déchets pompables dans des puits, des dômes de sel ou des failles géologiques naturelles, etc.) | UN | D3 الحقن العميق، (مثل، حقن النفايات القابلة للضخ داخل الآبار والقباب الملحية أو المستودعات المتكونة تكويناً طبيعياً، وما إلى ذلك.) |
des failles subsistent en dépit des progrès enregistrés sur plusieurs fronts depuis janvier 2005. | UN | 5 - وأردف قائلا إنه رغم التقدم المحرز علـى جبهات عديدة منذ كانون الثاني/يناير 2005، فلا تزال هناك بعض الثغرات. |
Il y a des failles dans votre raisonnement. | Open Subtitles | يبدو أن هناك بعض الثغرات في نظريتك |
La situation générale s'est améliorée depuis 1997, lorsque la loi relative aux droits des peuples autochtones a été promulguée, mais des échappatoires juridiques demeurent, de même que des failles sur le plan opérationnel. | UN | 32 - على أن الحالة الشاملة ما لبثت أن تحسنت بعد عام 1997 عندما صدر قانون حقوق الشعوب الأصلية وإن ظلت بعض الثغرات قائمة سواء من الناحية القانونية أو الناحية التشغيلية. |
Au cours de la phase d'expérimentation de ces nouveaux états de congés spéciaux, le FNUAP a noté que le système Atlas présentait des failles. Il étudie actuellement les moyens d'y remédier. | UN | وتقوم هذه المنظمة حاليا باختبار الشكل الجديد للتقارير؛ وحددت بعض أوجه القصور في نظام أطلس التي تؤثر على تنفيذ تقرير الإجازات الخاصة، وهي الآن بصدد استكشاف الحلول الممكنة لمعالجة هذه المسألة. |
Il y avait des failles. | Open Subtitles | كان هناك تصدعات |