(Mme Capeling-Alakija) A cela UNIFEM répond en citant des faits précis : les trois quarts des 19 millions de réfugiés que compte le monde sont des femmes et les enfants qui sont à leur charge. | UN | وعلى هذه المواقف يرد الصندوق استنادا الى وقائع محددة: فهناك ثلاثة أرباع اﻟ ١٩ مليون من اللاجئين الموجودين في العالم هم من النساء واﻷطفال الذين يعيشون في كنفهن. |
Cette inculpation est fondée sur des faits précis qui constituent des délits en vertu de la loi tunisienne. | UN | وتقوم هذه التهم على وقائع محددة تشكل جريمة بموجب القانون التونسي. |
En cas de besoin, ils peuvent demander aux personnes soumises au contrôle des renseignements par écrit complémentaires sur des faits précis. | UN | ويمكنهم، عند الضرورة، أن يطلبوا من اﻷشخاص الخاضعين للرقابة أن يقدموا بصورة خطية معلومات تكميلية عن وقائع محددة. |
Par ailleurs, le gouvernement a déclaré que la détention de M. Hosni n'était en aucune manière liée à ses activités en tant qu'avocat s'occupant de la défense des droits de l'homme mais se rapportait à des faits précis relevant du droit commun. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ذكرت الحكومة أنه لم يحتجز بسبب أنشطته كمحام عن حقوق اﻹنسان وإنما بسبب أفعال محددة يعاقب عليها القانون العام. |
198. Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a continué à recevoir des communications - de plus en plus nombreuses et s'appuyant dans la plupart des cas, sur des faits précis - faisant état de violations des droits et des libertés consacrés dans la Déclaration de 1981. | UN | خلال الفترة موضع الاستعراض، استمر المقرر الخاص في تلقي أعداد متزايدة من البلاغات تقوم في أغلبها على أساس أدلة محددة - وتدعي انتهاك الحقوق والحريات التي ينادي بها اعلان ١٩٨١. |
a) Incidences. Programmes et politiques fondés sur des faits précis et actualisés concernant les causes et les conséquences de l’abus de drogues; | UN | )أ( اﻷثر : برامج وسياسات تستند الى شواهد دقيقة وحديثة العهد تبين أسباب تعاطي المخدرات وعواقبه ؛ |
Une telle accusation, eu égard à sa gravité, qui met en cause l'honneur et la dignité du Président Eyadema, aurait dû s'appuyer non sur des généralités mais sur des faits précis et vérifiables. | UN | وكان من المفروض أن يستند اتهام في مثل هذه الخطورة، يستهدف شرف الرئيس أياديما، الى وقائع محددة قابلة للتحقق وليس إلى عموميات. |
Pour le cas d'espèce, le Gouvernement, qui dispose de structures de renseignement au sein de toutes les unités FARDC, n'a pas encore reçu un rapport sur des faits précis ayant trait à une telle collaboration. | UN | وأما فيما يتعلق بهذه المسألة بعينها، فإن الحكومة، التي لديها هياكل إعلامية ضمن جميع وحدات قواتها المسلحة، لم تتلق حتى الآن أي تقرير يتضمن وقائع محددة ذات صلة بهذا التعاون. |
De même, les parlementaires ont la possibilité de poser au Gouvernement des questions écrites ou orales sur des faits précis (art. 111). | UN | كذلك، يمكن لأعضاء البرلمان أن يوجهوا للحكومة أسئلة خطية أو شفوية بشأن وقائع محددة (المادة 111). |
26. De la même manière, l'inculpation ou sa requalification autour de la notion de < < complicité d'atteinte à l'autorité de l'État > > ne constitue pas des faits précis articulés. | UN | 26- وبالمثل فإن الاتهام الموجه والنسخة المعدلة منه، القائمين على فكرة " التواطؤ في التعدي على سلطة الدولة " ، لا يقدمان وصفاً واضحاً لأي وقائع محددة. |
71. En présentant les résultats de l'examen du projet d'article 15 dans son ensemble et de son paragraphe 2 en particulier, la Présidente du Groupe de rédaction informel a dit que le Groupe avait décidé de recommander au Sous-Comité de mentionner des faits précis dans le rapport confidentiel qu'il présentait chaque année au Comité contre la torture. | UN | ١٧ - وقالت رئيسة فريق الصياغة غير الرسمي وهي تقدم نتائج نظر الفريق في المادة ٥١ ككل والفقرة ٢ بوجه خاص، إن الفريق قرر التوصية بأن تدرج اللجنة الفرعية وقائع محددة في تقريرها السنوي السري إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
À ce stade de la mission de la Commission, le Gouvernement était en droit d'attendre que cette dernière avance des faits précis auxquels il pourrait donner des réponses appropriées, au lieu de répondre à des allégations d'une association dont les accusations cachent des buts inavoués. | UN | " وفي هذه المرحلة من مراحل مهمة اللجنة، كان من الطبيعي للحكومة أن تتوقع قيام اللجنة بعرض وقائع محددة يمكن لها أن ترد عليها بشكل مناسب، وذلك بدلا من الرد على ادعاءات صادرة من رابطة تقوم بتوجيه اتهامات تخفي بها ما لديها من نوايا كامنة. |
Pour chaque cas que le Groupe du contrôle hiérarchique reçoit, la Division du personnel doit répondre officiellement au Groupe, notamment en fournissant des faits précis, de la documentation, les règles applicables et une analyse de la question. | UN | 240 - ويستلزم كل تقييم من التقييمات الإدارية التي تتلقاها وحدة التقييم الإداري أن تقوم شعبة الموظفين الميدانيين بتقديم رد رسمي عليه إلى وحدة التقييم الإداري، بما في ذلك تقديم وقائع محددة ووثائق والقواعد الواجبة التطبيق وتحليلات للمسألة. |
30. Ces éléments sont de nature, en l'absence de charges articulées sur des faits précis et juridiquement qualifiés; et en présence de la qualité de journaliste de Moussa Kaka, à établir que ce dernier a été victime de l'exercice de sa liberté d'expression. | UN | 30- وفي ظل عدم وجود اتهامات مصوغة بوضوح بشأن أفعال محددة ومعرَّفة قانونياً وبالنظر إلى صفة موسى كاكا كصحفي، فإن الوقائع المذكورة أعلاه من شأنها أن تثبت أنه كان ضحية فيما يتعلق بممارسة حريته في التعبير. |
198. Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a continué à recevoir des communications - de plus en plus nombreuses et s'appuyant dans la plupart des cas, sur des faits précis - faisant état de violations des droits et des libertés consacrés dans la Déclaration de 1981. | UN | ٨٩١- ظل المقرر الخاص، أثناء الفترة المستعرضة، يتلقى بلاغات - بأعداد متزايدة وفي معظم الحالات بناء على أدلة محددة - تدﱠعي حدوث انتهاكات للحقوق والحريات المنصوص عليها في إعلان عام ١٨٩١. |
a) Incidences. Programmes et politiques fondés sur des faits précis et actualisés concernant les causes et les conséquences de l’abus de drogues; | UN | " )أ( اﻷثر: برامج وسياسات تستند إلى شواهد دقيقة وحديثة العهد تبين أسباب تعاطي المخدرات وعواقبه؛ |