ويكيبيديا

    "des faits récents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات الأخيرة
        
    • الأحداث الأخيرة
        
    • التطوّرات الأخيرة
        
    • للتطورات التي حدثت مؤخرا
        
    Examen des faits récents concernant l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba UN استعراض التطورات الأخيرة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا
    La recommandation était particulièrement importante au vu des faits récents concernant A. Askarov. UN وتحظى هذه التوصية بأهمية خاصة بالنظر إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بقضية أ. أسكاروف.
    des faits récents ont porté à notre attention des menaces, tant anciennes que récentes, à la sécurité internationale. UN ولقد استرعت التطورات الأخيرة انتباهنا إلى تهديدات للأمن الدولي، قديمة وجديدة على حد سواء.
    des faits récents dans de nombreuses régions du monde ont illustré qu'il n'y a pas de place pour une action unilatérale hors du cadre de la légalité internationale pour faire face aux problèmes actuels, comme le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. UN وقد أثبتت الأحداث الأخيرة في مناطق عديدة من العالم أنه لا مكان للعمل المنفرد خارج إطار الشرعية الدولية عند التعامل مع المشاكل الراهنة مثل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    des faits récents ont mis en évidence le risque important que cet usage irresponsable faisait peser sur la sécurité des transports aériens, sur lesquels repose une grande partie de l'activité de nos sociétés modernes. UN ولقد أبرزت الأحداث الأخيرة الخطر الكبير الذي يشكله الاستخدام اللامسؤول لهذه المنظومات على سلامة النقل الجوي الذي يعتمد عليه جزء كبير من أنشطة مجتمعاتنا العصرية.
    Dans leurs présentations, les membres associés et les observateurs ont traité des faits récents dans le domaine des services, des applications, et des activités de formation et de renforcement des capacités concernant les GNSS survenus aux niveaux mondial, régional et national. UN وأظهرت العروض الإيضاحية المقدّمة من أعضاء منتسبين ومن مراقبين التطوّرات الأخيرة المتعلقة بخدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها وأنشطة التعليم وبناء القدرات المرتبطة بها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Le Conseil a fait un bilan approfondi des faits récents concernant la série de négociations de Doha et a reconnu qu'il fallait conserver et renforcer l'élan qui avait été recouvré au cours du processus immédiat qui avait abouti aux mesures de juillet, de sorte que les négociations soient couronnées de succès. UN 41 - وذكر أن المجلس أجرى استعراضا متعمقا للتطورات التي حدثت مؤخرا في جولة الدوحة، واعترف بأن زخم المفاوضات الذي استعيد في العملية العاجلة المؤدية إلى صفقات تموز/يوليه ينبغي أن تجري المحافظة عليه وتنشيطه من جديد لكي تتم المفاوضات بنجاح.
    Au contraire, des faits récents ont gravement entamé la réputation et la légitimité de l'ONU. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية.
    À ce propos, l'orateur appelle l'attention sur des faits récents concernant la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). UN ولفت الانتباه إلى التطورات الأخيرة المتصلة ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في هذا الشأن.
    Ces lacunes sont particulièrement notables à la lumière des faits récents dans la région. UN وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة.
    120. L'observateur du Canada a rendu compte des faits récents intervenus dans les relations entre son gouvernement et les peuples aborigènes. UN 120- وتحدث المراقب عن كندا عن التطورات الأخيرة في علاقة حكومته بالشعوب الأصلية.
    III. Examen des faits récents relatifs aux travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux UN ثالثا - استعراض التطورات الأخيرة المتصلة بأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات
    IV. Examen des faits récents relatifs aux travaux des organes UN رابعا - استعراض التطورات الأخيرة المتصلة بأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Compte tenu des faits récents survenus dans le domaine du désarmement, un entretien approfondi avec la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement a fourni une rétrospective importante des réalisations et difficultés de l'année. UN وفي ظل التطورات الأخيرة في مجال نزع السلاح، أُجريت مقابلة مفصلة مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح قدم خلالها نظرة إلى الإنجازات والتحديات التي شهدها ذلك العام من زاوية مهمة.
    Il appelle l'attention sur des faits récents ayant trait au programme de développement pour l'après-2015 en mettant l'accent sur une approche de l'éducation fondée sur des droits. UN ويسلط التقرير الضوء على التطورات الأخيرة التي حدثت في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع التركيز على اتباع نهج إزاء التعليم يقوم على الحقوق.
    Ces mesures revêtent une importance particulière à la lumière des faits récents en matière de cohérence du système des Nations Unies au niveau des pays et de l'utilisation accrue des procédures d'exécution nationales. UN وتكتسي هذه التدابير أهمية خاصة في ضوء التطورات الأخيرة فيما يتعلق بتحقيق الاتساق قُطرياً على نطاق منظومة الأمم المتحدة واللجوء إلى استخدام طرائق التنفيذ الوطنية أكثر فأكثر.
    Bien que des faits récents aient confirmé que le terrorisme constitue un problème grave, les États ont l'obligation de protéger les droits de l'homme de leur population et ne sont pas fondés à les suspendre ou les enfreindre. UN 43 - وقال إنه على الرغم من أن الأحداث الأخيرة أكدت أن الإرهاب يمثل مشكلة خطيرة، فإن واقع أن الدول ملتزمة بحماية حقوق الإنسان لسكانها لا يبرر وقف أو انتهاك حقوق الإنسان لدى الأشخاص الواقعين تحت سلطانها القضائي.
    Dans leurs présentations, les membres associés et les observateurs ont traité des faits récents dans le domaine des services, des applications, et des activités de formation et de renforcement des capacités concernant les GNSS survenus aux niveaux mondial, régional et national. UN وأظهرت العروض الإيضاحية المقدّمة من أعضاء منتسبين ومن مراقبين التطوّرات الأخيرة المتعلقة بخدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها وأنشطة التعليم وبناء القدرات المرتبطة بها على كلٍّ من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد