ويكيبيديا

    "des familles dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر في
        
    • اﻷسرة في
        
    • للأسر في
        
    • اﻷسر إلى
        
    • من اﻷسر في
        
    • أسر مضيفة في
        
    Cela étant, nous devons envisager les nombreux moyens propres à nous permettre d'améliorer la vie des familles dans le monde entier. UN وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Le rôle des familles dans la socialisation précoce des filles reste crucial dans l'élimination des stéréotypes sexistes. UN ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية.
    Le rôle des familles dans la socialisation précoce des filles reste crucial dans l'élimination des stéréotypes sexistes. UN ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية.
    A ce propos, une société valorisant la famille, des mesures économiques et écologiques ciblées et la reconnaissance de la contribution des familles dans les domaines social, culturel et économique, sont indispensables; UN وفي هذا الصدد، يصبح لا غنى عن توفر مجتمع موات لﻷسرة وتدابير اقتصادية وايكولوجية محددة والاعتراف بمساهمات اﻷسرة في الميادين الاجتماعية والثقافية والاقتصادية؛
    19. En outre, le Gouvernement avait fait bâtir ces dix dernières années 73 habitations pour des familles dans le Territoire caraïbe. UN 19- وعلاوة على ذلك، بنت الحكومة خلال السنوات العشر الماضية 73 منزلاً للأسر في إقليم الكاريب.
    Le rôle des familles dans la réalisation des droits des enfants est fondamental et ne saurait être sous-estimé. UN وإن دور الأسر في إعمال حقوق الطفل أساسي ولا يمكن التقليل من شأنه.
    Le rapport contient des informations précieuses sur la situation des familles dans le monde, qui peuvent être utilisées par les gouvernements des États Membres dans leurs politiques familiales. UN ويتضمن التقرير معلومات قيمة عن حالة الأسر في جميع أرجاء العالم يمكن لحكومات الدول الأعضاء أن تستفيد منها في سياساتها المتعلقة بالأسرة.
    Les comités de femme jouent un rôle clef dans la promotion et le maintien du bien-être des familles dans les villages. UN :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما.
    Ces transferts de fonds accroissent les revenus des familles dans les pays d'origine et leur permettent d'avoir accès à des services tels que l'éducation et les soins de santé. UN وتلك التحويلات تزيد من دخول الأسر في بلدان المنشأ، وتساعدها على تأمين الوصول إلى خدمات مثل التعليم والرعاية الصحية.
    En 2004, après le tsunami, nous avons affecté beaucoup de ressources à la réhabilitation des familles dans les districts de Nagapattinam et de Tuticorin. UN وفي عام 2004، عقب التسونامي، نقلنا الكثير من الموارد لإعادة تأهيل الأسر في مقاطعتي ناغاباتينام وتوتيكورين.
    Dans le cadre de cette alliance, on a combiné les initiatives visant à créer à moyen terme un meilleur équilibre entre le travail et la famille ainsi qu'une culture plus sensible aux besoins des familles dans l'industrie allemande. UN وفي إطار هذا التحالف، كان هناك جمع بين تلك المبادرات التي تستهدف تحسين التوازن بين الأسرة ومجال العمل، إلى جانب تهيئة مزيد من المراعاة لاحتياجات الأسر في ثقافة الصناعة الألمانية على المدى المتوسط.
    La Pologne et le Monténégro ont enregistré des cas de mariages forcés, arrangés par des familles dans la communauté rom. UN وسجلت بولندا والجبل الأسود حالات من الزواج بالإكراه التي ترتبها الأسر في طائفة الروما.
    :: Au moins 70 % des familles dans les districts ciblés bénéficient d'une amélioration des comportements en matière d'hygiène UN استفادة ما لا يقل عن 70 في المائة من الأسر في المحافظات المستهدفة من تحسين السلوك في مجال النظافة الصحية
    La collaboration et la coopération des organisations non gouvernementales aux niveaux régional, national et international sont indispensables à la réalisation des objectifs relatifs au bien-être des familles dans le monde entier. UN والتعاون مع المنظمات غير الحكومية على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية أمر ضروري لتحقيق أهداف رفاهية الأسر في كل أنحاء العالم.
    Il a pour principal objectif de parvenir à un développement durable, de manière à répondre aux besoins de la population et à surmonter les problèmes des familles dans les domaines suivants : UN وتتمثـل الأهداف الأساسية للوزارة في تحقيق التنمية المستدامة لتلبية احتياجات السكان وتجاوز المشاكل التي تعاني منها الأسر في الميادين أدناه:
    Dans le cadre de l'accord de collaboration UNICEF/JUNJI, les activités de formation se sont poursuivies pour renforcer les compétences des familles dans cinq régions du pays. UN وفي إطار الاتفاق بين المجلس الوطني لرياض الأطفال واليونيسيف، تواصل تنظيم دورات تدريبية لتعزيز الكفاءات من أجل العمل مع الأسر في 5 مناطق من البلد.
    Par ailleurs, il recommande à l'État partie d'adopter rapidement la loi sur la famille et le mariage et de tenir compte de la nécessité de prendre des mesures propres à remédier aux graves problèmes que pose l'éclatement des familles dans le pays. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد قانون اﻷسرة والزواج في أقرب وقت ومراعاة الحاجة، الى اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة المشاكل الخطيرة الناجمة عن تفكك اﻷسرة في الدولة الطرف.
    Tableau 9. Nombre et dimension des familles dans la République du Bélarus UN الجدول ٩ - عدد وحجم اﻷسرة في جمهورية بيلاروس
    Évoquant l'état de santé des familles dans les camps, l'orateur dit qu'il importe que la communauté internationale renforce son appui aux institutions qui aident les populations sahraouies à réduire la prévalence des cas d'anémie liés à la malnutrition. UN وانتقل في حديثه إلى الوضع الصحي للأسر في المعسكرات، وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يعزز دعمه للمنظمات التي تعمل مع الصحراويين لخفض حالات فقر الدم ذات الصلة بسوء التغذية.
    L'objectif du gouvernement est de créer des conditions propres à favoriser le processus de pacification nationale et le retour des familles dans leurs lieux d'origine. UN وأضاف أن الحكومة تهدف إلى خلق ظروف ملائمة من شأنها تعزيز عملية إحلال السلام الوطني وعودة اﻷسر إلى أماكن منشئها.
    Selon les moyennes statistiques, 28 % des familles dans les deux groupes doivent être classées comme " pauvres " . UN وتفيد المؤشرات اﻹحصائية بأن ٨٢ في المائة من اﻷسر في الفئتين كلتيهما تعتبر " أسراً فقيرة " .
    Les mécanismes d'accueil mis en place ont bien fonctionné et les nouveaux arrivés ont été accueillis par des familles dans la communauté de souche albanaise. UN وقد عملت ترتيبات الاستقبال بكفاءة وجرى استيعاب القادمين الجدد بواسطة أسر مضيفة في مجتمع ذوي اﻷصل اﻷلباني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد