Le Comité souhaite que l'État partie lui communique dans les meilleurs délais les critères établis en vue de l'indemnisation des familles de disparus. | UN | وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين. |
Le Comité souhaite que l'État partie lui communique dans les meilleurs délais les critères établis en vue de l'indemnisation des familles de disparus. | UN | وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين. |
Les souffrances des familles de disparus sont souvent exacerbées par d'autres problèmes et difficultés. | UN | ٦١ - كثيرا ما تزداد معاناة أسر المفقودين نتيجة لتحديات وصعوبات أخرى. |
Au cours de ces événements, des familles de disparus auraient été maltraitées. | UN | ويذكر أن أفراد أسر المختفين تعرضوا خلال هذه الأحداث لسوء المعاملة. |
Les représentants des familles de disparus ont noté les efforts déployés par la MINUK et le Représentant spécial pour faire la lumière sur le sort des quelque 3 500 disparus. | UN | ونوه ممثلو عائلات المفقودين بالدعم الذي قدمته لهم بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو والذي قدمه الممثل الخاص في كشف النقاب عن مصير 500 3 شخص مفقود. |
En outre, elle s'est entretenue avec le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la violence contre les femmes et plusieurs représentants d'organisations intergouvernementales ou non gouvernementales, ainsi qu'avec des représentants des familles de disparus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع عضوا البعثة بالمقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد المرأة، وبمختلف الممثلين الآخرين للمنظمات الحكومية، الدولية والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن ممثلي أسر الأشخاص المختفين. |
En relativement peu de temps, la Commission et les services publics avaient pris conjointement des mesures efficaces en vue de résoudre les problèmes socioéconomiques, financiers, médicaux, psychologiques et juridiques des familles de disparus. | UN | وفي غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً، اتخذت اللجنة، بالتعاون مع هياكل الدولة، خطوات فعالة من أجل حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والمالية والطبية والنفسية والقانونية التي تعاني منها أسر المفقودين. |
Le Comité international de la Croix-Rouge développe une nouvelle approche pour répondre aux besoins des familles de disparus. | UN | 77 - تضع لجنة الصليب الأحمر الدولية نهجا جديدا لتلبية احتياجات أسر المفقودين. |
Le Comité international de la Croix-Rouge évalue actuellement les besoins des familles de disparus en République islamique d'Iran, au Liban et au Sénégal. | UN | وتجري اللجنة حالياً عمليات تقييم لاحتياجات أسر المفقودين في إيران (جمهورية - الإسلامية) والسنغال ولبنان. |
Le Comité s'inquiète de ce que les critères établis visant à l'indemnisation des familles de disparus n'aient pas été rendus publics (art. 14). | UN | ويسـاور اللجنة قلق إزاء عدم الإعلان عن المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين (المادة 14). |
Le Comité s'inquiète de ce que les critères établis visant à l'indemnisation des familles de disparus n'aient pas été rendus publics (art. 14). | UN | ويسـاور اللجنة قلق إزاء عدم الإعلان عن المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين (المادة 14). |
Selon le conseil, dans ces conditions, les dispositions des textes d'application de la Charte sont une violation supplémentaire des droits des familles de disparus, et ne représentent en aucune manière une prise en charge adéquate du dossier des disparus qui supposerait le respect du droit à la vérité, à la justice, à une réparation pleine et entière, ainsi que la préservation de la mémoire. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يرى المحامي أن أحكام التشريع المتعلق بتنفيذ الميثاق تمثل انتهاكاً إضافياً لحقوق أسر المفقودين وأنها لا تفسح حتماً مجالاً للتصدي المرضي لمشكلة حالات الاختفاء إذ يقتضي ذلك احترام الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر التام إضافة إلى الحفاظ على ذاكرة الأحداث. |
Selon l'auteur, dans ces conditions, les dispositions des textes d'application de la Charte sont une violation supplémentaire des droits des familles de disparus, et ne représentent en aucune manière une prise en charge adéquate du dossier des disparus qui supposerait le respect du droit à la vérité, à la justice, à une réparation pleine et entière, ainsi que la préservation de la mémoire. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يرى صاحب البلاغ أن أحكام نصوص تطبيق الميثاق تشكل انتهاكاً إضافياً لحقوق أسر المفقودين وأنها لا تعبر البتة عن تكفل كاف لملف المفقودين، إذ إن ذلك يقتضي احترام الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر التام إضافة إلى الحفاظ على الذاكرة. |
Un système d'aide psychosociale aux familles des disparus a également été organisé, tandis que les projets menés par des associations de défense des membres des familles de disparus reçoivent une aide de l'État. | UN | وخضع أيضا للتنظيم نظام لتقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية إلى أسر المفقودين، وتتمتع بدعم الدولة المشاريع التي تنفّذها منظمات أفراد أسر المفقودين. |
Selon le conseil, dans ces conditions, les dispositions des textes d'application de la Charte sont une violation supplémentaire des droits des familles de disparus, et ne représentent en aucune manière une prise en charge adéquate du dossier des disparus qui supposerait le respect du droit à la vérité, à la justice, à une réparation pleine et entière, ainsi que la préservation de la mémoire. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يرى المحامي أن أحكام التشريع المتعلق بتنفيذ الميثاق تمثل انتهاكاً إضافياً لحقوق أسر المفقودين وأنها لا تفسح حتماً مجالاً للتصدي المرضي لمشكلة حالات الاختفاء إذ يقتضي ذلك احترام الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر التام إضافة إلى الحفاظ على ذاكرة الأحداث. |
Selon l'auteur, dans ces conditions, les dispositions des textes d'application de la Charte sont une violation supplémentaire des droits des familles de disparus, et ne représentent en aucune manière une prise en charge adéquate du dossier des disparus qui supposerait le respect du droit à la vérité, à la justice, à une réparation pleine et entière, ainsi que la préservation de la mémoire. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يرى صاحب البلاغ أن أحكام نصوص تطبيق الميثاق تشكل انتهاكاً إضافياً لحقوق أسر المفقودين وأنها لا تعبر البتة عن تكفل كاف لملف المفقودين، إذ إن ذلك يقتضي احترام الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر التام إضافة إلى الحفاظ على الذاكرة. |
Parallèlement, et ayant appris qu'un bureau de réception avait été établi au niveau de chaque wilaya (préfecture) pour recevoir les plaintes des familles de disparus, l'auteur s'y est rendue pour y déposer une autre plainte en date du 28 septembre 1998, plainte qui a été enregistrée. | UN | وبموازاة ذلك، فما إن علمت صاحبة البلاغ بإنشاء مكتب استقبال على مستوى كل ولاية لتلقي شكاوى أسر المفقودين حتى توجهت إلى هذا المكتب لرفع شكوى أخرى بتاريخ 28 أيلول/سبتمبر 1998، وهي الشكوى التي جرى تسجيلها. |
Parallèlement, et ayant appris qu'un bureau de réception avait été établi au niveau de chaque wilaya (préfecture) pour recevoir les plaintes des familles de disparus, l'auteur s'y est rendue pour y déposer une autre plainte en date du 28 septembre 1998, plainte qui a été enregistrée. | UN | وبموازاة ذلك، فما إن علمت صاحبة البلاغ بإنشاء مكتب استقبال على مستوى كل ولاية لتلقي شكاوى أسر المفقودين حتى توجهت إلى هذا المكتب لرفع شكوى أخرى بتاريخ 28 أيلول/سبتمبر 1998، وهي الشكوى التي جرى تسجيلها. |
Le 9 septembre 2004, la famille Kroumi a reçu une convocation de la Commission, qui les invitait à se rendre à l'audition des familles de disparus conduite par les membres de la Commission. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2004، تلقت عائلة كرومي استدعاءً من اللجنة لحضور جلسة يخصصها أعضاء اللجنة للاستماع إلى أسر المختفين. |
D'après les informations reçues, Mme Louisa Saker, Secrétaire générale de l'Organisation des familles de disparus dans la province de Constantine, n'aurait été remise en liberté qu'une fois la marche pacifique terminée et après qu'on l'eut obligée à signer un document où elle déclarait qu'elle n'organiserait plus aucun autre rassemblement de familles de victimes de disparus. | UN | ويقال إن السيدة لويزا سكير، الأمينة العامة لمنظمة أسر المختفين في ولاية قسنطينة، لم يُفرج عنها إلا عقب المسيرة وبعد أن وقعت مُكرهةً على التزام بأن لا تنظم أية تجمعات أخرى لأسر ضحايا الاختفاء. |
2009-2010: Formatrice au Collectif des familles de disparus en Algérie concernant la réadaptation sociale et le traitement de victimes de la torture | UN | 4- 2009-2010: مدربة في جمعية عائلات المفقودين بالجزائر، معنية بإعادة التأهيل النفسي لضحايا التعذيب ومعالجتهم. |
Le 7 mars 2011, le CFDA ( < < Collectif des familles de disparus en Algérie > > ) a expliqué que, trois ans après que le Comité avait adopté ses constatations dans la présente affaire, l'État partie n'avait pris aucune mesure pour leur donner suite. | UN | بيّنت لجنة عائلات المفقودين في الجزائر في 7 آذار/مارس 2011 أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة المتعلقة بهذه القضية، بعد ثلاث سنوات من اعتمادها. |