ويكيبيديا

    "des familles et des communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر والمجتمعات المحلية
        
    • للأسر والمجتمعات المحلية
        
    • الأسر والجماعات
        
    • وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية
        
    • الأُسر والمجتمعات المحلية
        
    • أسر ومجتمعات
        
    • للأُسر والمجتمعات المحلية
        
    • الأسر والأهالي
        
    • في الأسر والمجتمعات
        
    De surcroît, la pauvreté présente des aspects intergénérationnels au sein des familles et des communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن للفقر آثار مشتركة بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    La santé psychologique et physique des survivantes est compromise, ainsi que le bien-être des familles et des communautés. UN وهو خطر يهدد الصحة النفسية والجسدية للمرأة الناجية ويؤثر كذلك على رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    Les idées qui prévalent en ce qui concerne la sexualité et le statut des femmes régissent les comportements des familles et des communautés. UN الأفكار السائدة بشأن النشاط الجنسي ووضع المرأة هي العامل المحـدد لكيفية تصرف الأسر والمجتمعات المحلية.
    Créer un monde dans lequel chaque enfant peut s'épanouir grâce à l'autonomisation des familles et des communautés UN تهيئة عالم يتسنى فيه للطفل الازدهار من خلال التمكين للأسر والمجتمعات المحلية
    Ces organisations ont insisté sur la nécessité d'accompagner les réformes législatives d'efforts de sensibilisation des familles et des communautés. UN وأكدت هذه المنظمات الحاجة إلى اقتران الإصلاحات القانونية بجهود إذكاء الوعي التي تستهدف الأسر والجماعات.
    Les changements positifs apportés dans ce domaine améliorent le bien-être des familles et des communautés. UN ولذا فإن إدخال تغييرات إيجابية في هذا المجال يحسن من رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    Les conditions favorisant la qualité de vie et la disponibilité de services sociaux sont des éléments essentiels pour la stabilité des familles et des communautés. UN كما تعتبر نوعية الظروف المعيشية وتوفر الخدمات الاجتماعية عناصر مهمة لاستقرار الأسر والمجتمعات المحلية.
    :: L'éducation et la sensibilisation des familles et des communautés sur l'élimination des mariages précoces et forcés, avec l'appui de l'UNICEF; UN :: تثقيف الأسر والمجتمعات المحلية وتوعيتها بالقضاء على الزواج المبكر والزواج القسري، بدعم من اليونيسيف؛
    Troisièmement, nous offrons une assistance aux personnes touchées par le sida au niveau des familles et des communautés. UN ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية.
    Investir dans la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés UN جيم - الاستثمار في التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية
    En même temps, l'expérience a prouvé que l'autonomisation des femmes et leur participation, sur un pied d'égalité, au sein des familles et des communautés sont bénéfiques pour l'enfant. UN وفي الوقت نفسه، بينت التجربة الفوائد التي تعود على الأطفال من تمكين المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في الأسر والمجتمعات المحلية.
    60. Les personnes déplacées se heurtent à un autre problème, celui de la désintégration des familles et des communautés. UN 59- وثمة مشكلة أخرى تمس المشردين ألا وهي تفكّك الأسر والمجتمعات المحلية.
    Ces associations jouent un rôle complémentaire dans l'amélioration de la qualité de la vie des enfants handicapés et dans la sensibilisation des familles et des communautés à leurs besoins particuliers, notamment à leur besoin d'amour et d'affection, essentiels pour qu'ils aient confiance en eux. UN وتساعد هذه الجمعيات في تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة وتوعية الأسر والمجتمعات المحلية باحتياجاتها الخاصة، بما في ذلك الحب والعطف اللازمين للاعتزاز بالنفس.
    Résultat :prévention et lutte élargies et équitables contre la violence, les abus et l'exploitation des enfants, accompagnées d'un renforcement du soutien des familles et des communautés pour garantir leur protection et leur épanouissement UN النتيجة: الأساليب المحسّنة والمنصفة لمنع العنف والإيذاء والاستغلال بحق الأطفال والتصدّي لذلك من خلال تعزيز الدعم الذي يستهدف حماية الأطفال ونمائهم من جانب الأسر والمجتمعات المحلية
    Les participants ont perçu le rôle primordial que jouaient les programmes intergénérationnels dans la promotion de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés. UN وأقرت حلقة النقاش بما تؤديه البرامج المشتركة بين الأجيال من دور حيوي في تعزيز التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    L'éclatement des familles et des communautés lié à la crise a, par ailleurs, eu pour conséquence de rendre les individus plus dépendants des pouvoirs publics que dans le passé. UN أما ما رافق تلك الحالات من تشتت للأسر والمجتمعات المحلية فقد كان معناه أيضا أن الأفراد باتوا الآن أكثر اتكالا على الدولة مما كانوا عليه في الأوقات السابقة.
    L'éclatement des familles et des communautés lié à la crise a, par ailleurs, eu pour conséquence de rendre les individus plus dépendants des pouvoirs publics que dans le passé. UN أما ما رافق تلك الحالات من تشتت للأسر والمجتمعات المحلية فقد كان معناه أيضا أن الأفراد باتوا الآن أكثر اتكالا على الدولة مما كانوا عليه في الأوقات السابقة.
    La pauvreté, l'analphabétisme et la répartition déséquilibrée des pouvoirs entre les sexes au sein des familles et des communautés limitent l'accès des femmes aux soins préventifs, aux médicaments et à un traitement. UN ويؤدي الفقر والأمية وأوجه الاختلال في ميزان القوة بين الجنسين داخل الأسر والجماعات إلى الحد من إمكانية حصول المرأة على الرعاية الوقائية والأدوية والعلاج.
    Selon la Banque mondiale, un emploi décent rapporte un revenu suffisant pour permettre à un ménage de satisfaire ses besoins essentiels et favorise le développement social en général en créant des individus, des familles et des communautés plus solides. UN ووفقا للبنك الدولي، فإن العمل اللائق يتيح قدرا مناسبا من الدخل لتمكين الأسر من تلبية احتياجاتها الأساسية ويعزز التنمية الاجتماعية الأوسع نطاقا من خلال تعزيز قدرات الأفراد وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    :: Renforcer la capacité des familles et des communautés à s'occuper des OEV; UN :: تحسين قدرة الأُسر والمجتمعات المحلية على رعاية الأيتام والأطفال الضعفاء؛
    Nous sommes horrifiés par les souffrances des familles et des communautés au Moyen-Orient, et nous appelons de nos voeux l'avènement d'une paix permanente pour tous. UN ونبدي انزعاجنا لمعاناة أسر ومجتمعات الشرق الأوسط ونصلي من أجل السلام الدائم للجميع.
    En 2011, les informations signalant le recrutement et l'emploi d'enfants ont été quelque peu limitées étant donné que la surveillance était entravée par les restrictions d'accès aux zones et par la peur des familles et des communautés de dénoncer des violations de ce genre. UN وفي عام 2011، كان الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم محدوداً شيئا ما بالنظر إلى تعثر الرصد بسبب تقييد الوصول إلى المناطق المعنية وتخوف الأسر والأهالي من الإبلاغ عن هذه الانتهاكات.
    Ces enfants devraient être libérés et réintégrés dans des familles et des communautés à tout moment, avant même l'engagement officiel d'un processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN إذ ينبغي إخلاء سبيل هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في الأسر والمجتمعات في كل الأوقات، حتى قبل أن تُنفذ رسمياً عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد