ويكيبيديا

    "des familles et des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر والأطفال
        
    • الأُسر والأطفال
        
    • لﻷسر واﻷطفال
        
    • الأسرة والطفل
        
    • الأطفال والأسر
        
    • والأسر والأطفال
        
    Les États doivent aussi assurer des interventions rapides auprès des familles et des enfants exposés ou vulnérables à la violence. UN وينبغي أن تكفل الدول أيضا تدخلات مبكرة لدى الأسر والأطفال المعرضين للعنف أو لخطر وقوعه.
    La production de données destinées à appuyer les programmes spécifiquement conçus en faveur des familles et des enfants défavorisés demeure problématique. UN ويظل استنباط البيانات لدعم البرامج الموجهة تحديدا لمساعدة الأسر والأطفال المحرومين يشكل تحديا.
    Pauvreté, absence de moyens de subsistance et analphabétisme faisaient toujours partie des causes profondes qui aggravaient la vulnérabilité des familles et des enfants face à la violence. UN ولا يزال الفقر وانعدام فرص كسب الرزق والأمية أسباباً جذرية تفاقم قابلية تأثر الأسر والأطفال بالعنف.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par l'extrême pauvreté qui touche une importante proportion des familles et des enfants de l'État partie et par le nombre encore limité des enfants qui bénéficient des programmes spéciaux. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعاني منه نسبة كبيرة من الأُسر والأطفال في الدولة الطرف وإزاء النسبة المحدودة من الأطفال الذين يستفيدون من البرامج الخاصة.
    des familles et des enfants de tous les pays du monde continuent de trouver refuge et possibilités sur nos rivages. UN ولا تزال شواطئنا توفر الملجأ والفرصة لﻷسر واﻷطفال من جميع أنحاء العالم.
    Une stratégie de protection sociale porte plus particulièrement sur les besoins des familles et des enfants vivant dans des conditions difficiles. UN وهناك استراتيجية للحماية الاجتماعية تعالج تحديدا احتياجات الأسر والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Par exemple, Maurice a établi un tribunal chargé de régler les différends familiaux, dont l'objectif est d'améliorer la vie des familles et des enfants qui comparaissent devant lui. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت موريشيوس محكمة لقضايا الأسرة من أجل تسوية المنازعات ذات الصلة بالأسرة، فيما يهدف إلى تحسين حياة الأسر والأطفال ممن يمثلون أمام المحكمة.
    109. Le Gouvernement luxembourgeois considère qu'il est dans l'intérêt des familles et des enfants que l'enfant naturel doit pouvoir être assimilé, pour autant que faire ce peut, à l'enfant légitime. UN 109- وتعتبر حكومة لكسمبرغ أنه من مصلحة الأسر والأطفال أن يعتبر الطفل المولود خارج نطاق الزوجية، إن أمكن، طفلاً شرعياً.
    73. Les aides en faveur de la sécurité du revenu au Canada visent à répondre aux besoins des familles et des enfants les plus vulnérables. UN 73- يهدف برنامج دعم تأمين دخل المواطنين إلى تلبية احتياجات الأسر والأطفال الأشد ضعفاً.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, avec la coopération des familles et des enfants eux-mêmes, afin d'aider les enfants des rues à retourner dans leur famille. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير اللازمة مع الأسر والأطفال أنفسهم لمساعدة أطفال الشوارع على العودة إلى أسرهم.
    18. Le Comité note avec satisfaction que des ressources supplémentaires ont été affectées à l'identification et au soutien des familles et des enfants à risque aux Pays-Bas. UN 18- ترحب اللجنة بتخصيص موارد إضافية لتحديد الأسر والأطفال المعرضين للمخاطر في هولندا وتقديم الدعم لهم.
    67. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour appuyer l'intégration des familles et des enfants rapatriés et, en particulier, à: UN 67- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات ملموسة لدعم إدماج الأسر والأطفال العائدين وعلى القيام بما يلي بوجه خاص:
    Cela pourrait amener le Fonds à jouer un rôle plus important en matière de promotion d'une bonne gouvernance dans l'intérêt des familles et des enfants les plus défavorisés, y compris des orphelins. La participation des jeunes et la prévention de la violence ont également été considérées comme des questions sur lesquelles il faudrait se pencher à l'avenir. UN وقد يفضي هذا الأمر إلى إيجاد دور أقوى في تشجيع الحكم الرشيد لما فيه خير أكثر الأسر والأطفال حرمانا، بمن فيهم اليتامى، واعتُبرت أيضا مشاركة الشباب، فضلا عن مجال منع العنف، شاغلا من شواغل المستقبل.
    Les résultats dans ce domaine, en particulier, exigeront une interaction intersectorielle avec d'autres domaines d'intervention, afin d'étendre l'accès des familles et des enfants aux services essentiels. UN ومن الضروري لإحراز نتائج في هذا المجال، بخاصة، التفاعل مع مجالات التركيز الأخرى عبر مختلف القطاعات من أجل فتح المزيد من أبواب الانتفاع من الخدمات الرئيسية أمام الأسر والأطفال.
    13. Faire en sorte que 50 pays au moins disposent de meilleurs systèmes de recensement, de suivi et de prise en charge des familles et des enfants vulnérables UN 13 - لدى ما لا يقل عن 50 بلدا أنظمة محسنة لمعرفة ورصد ودعم الأسر والأطفال المعرضين للخطر.
    Par ailleurs une stratégie de protection sociale répond spécifiquement aux besoins des familles et des enfants vivant dans des circonstances difficiles. UN وعلاوة على ذلك، هناك استراتيجية للحماية الاجتماعية تلبي على وجه التحديد احتياجات الأسر والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    60. Le Comité constate avec préoccupation qu'une forte proportion des familles et des enfants de l'État partie continuent de vivre dans une extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN 60- تلاحظ اللجنة بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف لا تزال تعيش في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que, en raison d'une pénurie de travailleurs sociaux et de travailleurs communautaires spécialistes de l'enfance, l'aide ne parvienne pas encore à l'ensemble des familles et des enfants en ayant besoin. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أنه بسبب قلة المرشدين الاجتماعيين والعاملين مع الأطفال في المجتمعات المحلية، لا تغطي التدابير حتى الآن جميع الأُسر والأطفال الذين يحتاجونها.
    A la suite de la Conférence régionale sur la famille et l’environnement de 1993, l’Association en Malaisie a publié deux manuels sur les questions écologiques à l’intention des familles et des enfants. UN ونشرت الرابطة في ماليزيا دليلين لﻷسر واﻷطفال عن القضايا البيئية، عقب مؤتمر عام ١٩٩٣ الاقليمي عن اﻷسرة والبيئة.
    9. Programmes diffusés au profit des familles et des enfants, ainsi que leur durée 144 UN 9 - البرامج المخصصة لقضايا الأسرة والطفل والمساحة الزمنية المخصصة لها 158
    Une des initiatives en cours est le processus de préparation du budget des dépenses intersectoriel qui, en 2005, a mis l'accent sur les besoins des familles et des enfants à faibles revenus. UN والمبادرات المستمرة تشمل عملية وضع تقديرات الحكومة المتعددة القطاعات التي ركزت، في عام 2005 على معالجة احتياجات الأطفال والأسر المنخفضة الدخل.
    Deuxièmement, à travers les interventions qu'il appuie sur le terrain, l'UNICEF continuera de mettre l'accent sur l'autonomisation des communautés locales, des familles et des enfants pour accroître la responsabilisation sociale des débiteurs de l'obligation. UN والثاني، يتمثل في دعم اليونيسيف للتدخلات الميدانية الموجهة لزيادة المساءلة الاجتماعية للممسكين بزمام الأمور والتي تكفل التأكيد المتواصل على تمكين المجتمعات المحلية والأسر والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد