L'enquête a révélé qu'au moins 33 civils auraient été exécutés sommairement par des combattants des FDLR dans la région. | UN | وتبيّن للبعثتين أن مقاتلين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة أعدموا بلا محاكمة 33 مدنيا على الأقل. |
En juillet 2008, deux filles ont été violées par des éléments des FDLR dans la ville de Rutshuru. | UN | 84 - وفي تموز/يوليه 2008، اغتُصبت فتاتان على يد عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بلدة روتشورو. |
La présence continue des FDLR dans des zones clefs demeure une source de préoccupation. | UN | 18 - وظل استمرار تواجد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق الرئيسية يشكل مصدر قلق. |
Le même mois, les FARDC ont mis fin à leur passivité et attaqué les rebelles des FDLR dans plusieurs endroits du Sud-Kivu. | UN | وفي الشهر نفسه، أنهت القوات المسلحة فترة من الفتور في عملياتها بأن هاجمت متمردي القوات الديمقراطية في عدة مواقع في كيفو الجنوبية. |
364. La présence militaire des FDLR dans les environs de Shalio était assurée par le bataillon « Zodiac » de la brigade de réserve et une unité de commando. | UN | 364 - وتألف الوجود العسكري للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة المحيطة بشاليو من كتيبة زودياك التابعة للواء الاحتياطي، ومن وحدة مغاوير. |
Le Groupe d'experts surveillera tout commerce transfrontalier de ressources naturelles ou soutien logistique qui pourrait être lié à la présence des FDLR dans les zones frontalières et présentera des documents à l'appui. | UN | وسيقوم الفريق عن كثب برصد وتوثيق أي تجارة تجري عبر الحدود في الموارد الطبيعية أو دعم لوجستي مما يمكن ربطه بوجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق الحدودية. |
Il semblerait que cette dernière prodigue des soins médicaux aux blessés des FDLR dans la région (annexe 35). | UN | ويقال إن الأخير يقدم العلاج الطبي لجرحى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة (المرفق 35). |
L'enquête concernant les milices des FDLR dans les provinces du Kivu a été menée en coopération avec plusieurs États, à savoir l'Allemagne, la France, la République démocratique du Congo et le Rwanda, dans un souci de complémentarité positive. | UN | 51 - وجرت التحقيقات بشأن ميليشيات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مقاطعتي كيفو بالتعاون مع عدة دول من بينها ألمانيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وفرنسا، بروح من التكامل الإيجابي. |
Toutefois, selon diverses informations, il y aurait une augmentation des activités des FDLR dans le secteur de Kanyabayonga-Kirumba, parfois en conjonction avec des éléments Mayi-Mayi. | UN | ومع ذلك، أشارت التقارير إلى ازدياد حدة أنشطة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في منطقة كانيا بايونجا - كيرومبي، وأحيانا بالتضافر مع عناصر ماي ماي. |
À moyen terme, il s'agira surtout de contrôler les zones d'exploitation minière et d'éliminer la menace des groupes armés dans l'Ituri et de restreindre la présence des FDLR dans certaines zones afin de poursuivre le processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinsertion et relèvement. | UN | بينما سينصب التركيز في الأمد المتوسط على مراقبة مناطق المناجم والقضاء على الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة بإيتوري وتقييد وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق معينة بالنظر إلى عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Le 2 septembre, les Ministres des affaires étrangères de la RDC et du Rwanda ont débattu à Kinshasa des tensions dans le Nord-Kivu et de la présence des FDLR dans les deux provinces. | UN | 27 - وفي 2 أيلول/سبتمبر، ناقش وزيرا خارجية جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في كينشاسا التوترات المستمرة في مقاطعة كيفو الشمالية واستمرار وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كلتا المقاطعتين. |
Le FDC a pris part à plusieurs opérations importantes menées contre la direction des FDLR dans les régions situées autour des localités de Ntoto et de Kimua en janvier et février 2012. | UN | وشاركت الجبهة في عدة عمليات مهمة ضد كبار قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق المحيطة بنتوتو وكيموا في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012. |
La mission a pu par contre confirmer la présence d'éléments des FDLR dans plusieurs localités et villages dans les groupements Bashah Mukoto et Mpau, où ils sont arrivés depuis avril 2012, fuyant l'avancée des Maï-Maï Rahiya Mutomboki. | UN | وعلى العكس من ذلك، تمكنت البعثة من التأكد من وجود عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في العديد من البلدات والقرى في تجمعات باشالي، وموكوتو، ومباو، التي وصلوا إليها منذ نيسان/أبريل 2012 فرارا من تقدم قوات ماي ماي رايا موتومبوكي. |
L'opération Umoja Wetu, lancée contre les FDLR à la mi-janvier 2009, a touché des bases clefs des FDLR dans le Nord-Kivu à Kalonge, Kibua et Remeka sur le territoire de Masisi et dans d'autres lieux stratégiques des FDLR à Rutshuru. | UN | 52 - انطلقت عملية " يوموجا ويتو " ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في منتصف كانون الثاني/يناير 2009، فضربت القواعد الرئيسية لهذه القوات في كيفو الشمالية في كالونغي وكيبوا وريميكا التابعة لمنطقة ماسيسي، وفي مواقع استراتيجية أخرى تابعة لهذه القوات في روتشورو. |
D’après diverses personnes interrogées, ce recrutement a été principalement opéré par des officiers des FDLR dans la zone d’Uvira (RDC). | UN | ويتولى مهمة هذا التجنيد أساساً ضباط من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في منطقة أوفيرا (جمهورية الكونغو الديمقراطية)، وعلى وجه التحديد الميجور مازورو، وفقا لما ذكر في عدة مقابلات. |
Il faudra aussi prendre les mesures voulues pour mettre fin à la présence des FDLR dans l'est de la République démocratique du Congo; ainsi, les mesures à prendre par les États Membres devront viser les dirigeants des FDLR se trouvant sur leur territoire pour empêcher qu'un appui soit apporté aux commandants de ces forces dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | 74 - وسيكون من الضروري مواصلة تكملة هذه الجهود بإجراءات للتصدي لوجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك إجراءات تتخذها الدول الأعضاء ضد قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الموجودين في أراضيها لمنع الدعم الذي من المعروف أنه يقدم إلى قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
S'agissant des mesures à prendre, ils sont convenus que les opérations devraient se poursuivre en vue de démanteler les bases des FDLR dans le territoire de Fizi, dans le Sud-Kivu. | UN | وبالنسبة للخطوات المقبلة، اتفق رؤساء أركان الدفاع على ضرورة استمرار العمليات بهدف تفكيك قواعد القوات الديمقراطية في إقليم فيزي، كيفو الجنوبية. |
La désertion d'officiers de liaison des FDLR dans les Kivus, en octobre et décembre 2010, a fait obstacle au recrutement, à l'obtention d'un soutien logistique et au commerce régional. | UN | وتسبب فرار مسؤولي الاتصال في كيفو الشمالية والجنوبية التابعين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كانون الأول/ديسمبر 2010 في تعطيل التوظيف ومشتريات الدعم اللوجستي والتجارة الإقليمية. |
25. La plupart des ex-combattants des FDLR au Sud-Kivu présentent le colonel Nakabaka des FADRC, ancien combattant Maï Maï, comme un allié important des FDLR dans le passé. | UN | 33 - ويشيع على نطاق واسع بين صفوف المقاتلين السابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بكيفو الجنوبية أن الكولونيل ناكاباكا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو مقاتل سابق في ميليشيا ماي ماي، كان حليفاً بارزاً للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في السابق. |
Le Groupe n'a toujours pas reçu du Gouvernement burundais les informations qu'il lui avait demandées au sujet des exportations d'or liées aux réseaux commerciaux des FDLR, informations qui sont, à ses yeux, essentielles pour lui permettre de boucler des dossiers intéressant les réseaux de commerce de l'or des FDLR dans la région. | UN | 113 - ولم يتلق الفريق بعد المعلومات التي طلبها من حكومة بوروندي في عام 2008 فيما يتعلق بصادرات الذهب المرتبطة بالشبكات التجارية التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. ويعتبر الفريق أن هذه المعلومات حيوية للبت في القضايا المتعلقة بشبكات تجارة الذهب التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة. |