Les employeurs qui n'ont pas adopté de régime de retraites semblent avoir un effet particulièrement préjudiciable sur la situation des femmes à cet égard. | UN | وقد تبين أن أرباب الأعمال الذين ليست لديهم أنظمة للمعاشات التقاعدية يؤثرون بصورة سيئة للغاية على وضع المرأة في هذا الصدد. |
Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard ? Prière de donner des précisions sur la question. | UN | وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي. |
Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard ? Prière de donner des précisions sur la question. | UN | وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي. |
Le grand groupe FEMMES assurera le maximum de participation des femmes à cet événement. | UN | وسوف تؤكد المجموعة الرئيسية للنساء على أقصى مشاركة للمرأة في هذا الحدث. |
Reconnaissant les droits des femmes à cet égard, le Gouvernement a récemment décidé d'adhérer à la Convention sur les droits politiques de la femme et a d'ores et déjà transmis à l'Organisation des Nations Unies les instruments juridiques nécessaires. | UN | واعترافا بحقوق النساء في هذا الصدد، قررت الحكومة مؤخرا الانضمام إلى اتفاقية الحقوق السياسية للمرأة. وقد أحيلت بالفعل إلى اﻷمم المتحدة الصكوك اللازمة للانضمام. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui aura lieu prochainement sera une occasion pour la communauté internationale de renforcer l'engagement qu'elle a pris de promouvoir la condition de la femme dans le cadre d'une conception plus large de la nature et des dimensions du développement et du rôle des femmes à cet égard. | UN | والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المزمع عقده سيكون فرصة لتعزيز الالتزام العالمي بالنهوض بالمرأة في اطار فهم أوسع لطبيعة التنمية وأبعادها ولدور المرأة فيها. |
Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? Prière de donner des précisions sur la question. | UN | وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي. |
Afin de donner plus de poids à cet objectif, la politique de l'emploi et la loi sur l'emploi de Zanzibar interdisent la discrimination à l'égard des femmes à cet égard. | UN | ولتعزيز هذا الهدف، عمدت زنجبار في كل من سياسة العمالة وقانون العمالة إلى حظر التمييز ضد المرأة في هذا المجال. |
L'adoption de dispositions législatives a renforcé les droits des femmes à cet égard. | UN | وقد عزز سَن تشريع بهذا المعنى حقوق المرأة في هذا المجال. |
Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? Prière de donner des précisions sur la question. | UN | وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي. |
Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? Prière de donner des précisions sur la question. | UN | وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي. |
Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? Prière de donner des précisions sur la question. | UN | وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي. |
Le Comité y réaffirme que le droit à l'eau pour les usages personnels et domestiques est indispensable pour mener une vie digne et jouir des autres droits de l'homme, en particulier des droits à l'alimentation, à la santé et au logement; il met explicitement en évidence les droits des femmes à cet égard. | UN | ويعيد التعليق العام تأكيد أن الحق في الماء حق لا غنى عنه لحياة إنسانية كريمة ولإعمال حقوق الإنسان الأخرى، وبخاصة الحق في الغذاء والصحة والإسكان؛ ويسلط الضوء تسليطاً ساطعاً على حق المرأة في هذا الصدد. |
La situation décrite dans le rapport donne l'impression qu'il existe une discrimination à l'égard des femmes à cet égard, et la situation ne paraît pas conforme aux nouvelles lois. | UN | إذ أن الحالة الوارد بيانها في التقرير تفيد، فيما يبدو، بوجود بعض التمييز ضد المرأة في هذا الصدد و تتنافي، حسبما هو ظاهر، مع القوانين الجديدة. |
L'organisation surveille le respect non seulement des objectifs du Millénaire pour le développement mais également du Programme d'action de Beijing et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes à cet égard. | UN | ولا تقوم المنظمة برصد الأهداف الإنمائية للألفية فقط، بل كذلك منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في هذا المجال. |
a) Quels sont les groupes de travailleurs qui ne jouissent pas aujourd'hui de cette égalité ? Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard ? | UN | (أ) ما هي فئات العمال المحرومة حالياً من المساواة في الفرص، وبخاصة، ما هي حالة المرأة في هذا الصدد؟ |
58. A propos du paragraphe 70 du rapport, M. Prado Vallejo voudrait avoir des éclaircissements sur le sens de la première phrase, où il est dit que " nombreuses sont les femmes qui ont perdu la modeste indépendance économique qu'elles avaient vis-à-vis de la famille " , et savoir si des mesures sont prises pour protéger les droits des femmes à cet égard. | UN | ٨٥- وفيما يتعلق بالفقرة ٠٧ من التقرير، يريد السيد برادو فاييخو الحصول على ايضاحات عن معنى الجملة اﻷولى التي يذكر فيها " كثيرات هنّ النساء اللواتي فقدن ما كنّ يتمتعن به من استقلال اقتصادي عن أسرتهم " ، ومعرفة ما إذا كان قد اتخذت تدابير لحماية حقوق المرأة في هذا الشأن. |
a) Quels sont les groupes de travailleurs qui ne jouissent pas aujourd'hui de cette égalité? Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? | UN | (أ) ما هي فئات العمال المحرومة حالياً من المساواة في الفرص، وبخاصة، ما هي حالة المرأة في هذا الصدد؟ |
a) Quels sont les groupes de travailleurs qui ne jouissent pas aujourd'hui de cette égalité? Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? | UN | (أ) ما هي فئات العمال المحرومة حالياً من المساواة في الفرص، وبخاصة، ما هي حالة المرأة في هذا الصدد؟ |
Le grand groupe des femmes assurera le maximum de participation des femmes à cet événement; des contributions financières des États membres et des partenaires stratégiques sont nécessaires à cette fin. | UN | وسوف تعمل المجموعة النسائية الرئيسية على كفالة أقصى مشاركة للمرأة في هذا المؤتمر؛ وهناك لهذا الغرض حاجة للأموال من الدول الأعضاء والشركاء الاستراتيجيين. |
11. La Conférence de Vienne recommande une série de mesures concrètes, comme l'élaboration de programmes et de stratégies nationales, en tenant compte en particulier des besoins des femmes à cet égard. | UN | 11- ويوصي مؤتمر فيينا باتخاذ سلسلة من التدابير الملموسة كوضع برامج واستراتيجيات وطنية تُراعي خصوصاً احتياجات النساء في هذا الميدان. |
Questions régies par les lois relatives au statut personnel édictées par les communautés religieuses et situation des femmes à cet égard | UN | 4 - نظام فصل الأموال ثانيا - المجالات الخاصة بقوانين الأحوال الشخصية للطوائف ووضع المرأة فيها |