ويكيبيديا

    "des femmes à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة على
        
    • المرأة في الحصول على
        
    • المرأة في المجال
        
    • النسائي في
        
    • المرأة في الأمم
        
    • المرأة إلى العمالة
        
    • المرأة في الاقتصاد
        
    ii) Pratiques de discrimination sexuelle limitant l'accès des femmes à l'éducation; UN ' 2` الممارسات الجنسانية التمييزية التي تحد من حصول المرأة على التعليم؛
    Mesures destinées à améliorer l'accès des femmes à l'assistance judiciaire UN التدابير الرامية إلى تحسين حصول المرأة على الدعم القانوني
    Part des principes d'éducation populaire féministes pour établir des conditions propres à permettre l'accès des femmes à l'exercice de leurs droits collectifs et individuels et à renforcer leurs aptitudes à l'encadrement. UN جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها.
    À cet égard, le Gouvernement devrait prendre des dispositions pour garantir de droit des femmes à l'information. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومة أن تتخذ إجراءات لصون حق المرأة في الحصول على المعلومات.
    Définition de moyens propres à accroître la participation des femmes à l'économie. UN والسبل المحددة لزيادة مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي.
    Président et les membres du Comité des droits de l'homme et les représentantes du Groupe des femmes à l'Assemblée nationale 25 10 UN نائبا رئيس المجلس الوطني ورئيــس وأعضاء لجنة حقــوق اﻹنسان وممثلات المؤتمر النسائي في المجلس الوطني
    Il aimerait également savoir quelles mesures ont été prises au sein du système des Nations Unies pour renforcer le rôle des femmes à l'ONU. UN وقال إنه يود أيضا معرفة التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لدعم دور المرأة في الأمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande continue à plaider en faveur des femmes à l'échelle internationale. UN وتواصل نيوزيلندا أيضا الدعوة من أجل المرأة على الصعيد الدولي.
    L'accent doit être mis sur l'accès des femmes à l'information, à l'éducation et à la formation, et sur l'appui aux organisations féminines. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لحصول المرأة على التعليم والمعلومات والتدريب ولدعم المنظمات النسائية.
    L'accès des femmes à l'emploi n'est donc limité par aucun texte. UN ولذا فإن حصول المرأة على العمل غير مقيد بأي نص.
    L'accès des femmes à l'enseignement supérieur ainsi qu'à l'enseignement et à la formation techniques et professionnels a ainsi été amélioré. UN وتسنى تعزيز حصول المرأة على التعليم العالي المستوى وعلى التدريب والتعليم المهنيين والتقنيين.
    Cette structure mettra les problèmes des femmes à l'ordre du jour de la transformation du système judiciaire. UN ومن شأن هذا الهيكل أن يضع قضايا المرأة على جدول أعمال تحوّل الهيئة القضائية.
    Si, ces dernières années, l'accès des femmes à l'emploi s'est amélioré, les femmes n'en demeurent pas moins essentiellement cantonnées dans des emplois vulnérables et mal payés, et souvent précaires. UN وفي السنوات الأخيرة، زادت فرص حصول المرأة على العمل. غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي.
    Si, ces dernières années, l'accès des femmes à l'emploi s'est amélioré, les femmes n'en demeurent pas moins essentiellement cantonnées dans des emplois vulnérables et mal payés, et souvent précaires. UN وفي السنوات الأخيرة، زادت فرص حصول المرأة على العمل. غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي.
    La mondialisation et la libéralisation du commerce ont des effets complexes et souvent contradictoires sur l'accès des femmes à l'emploi, sur leurs moyens de subsistance et leurs revenus. UN وتحدث العولمة وتحرير التجارة آثاراً معقدة ومتناقضة في كثير من الأحيان على فرص حصول المرأة على العمل وسبل الرزق والدخل.
    On cherche désormais à mettre l'accent sur la nécessité d'améliorer l'accès des femmes à l'information et aux services de planification de la famille. UN وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة.
    Le droit des femmes à l'accès aux services de santé génésique est l'une des récentes cibles des politiques appliquées par les autorités. UN وكان حق المرأة في الحصول على الخدمات الإنجابية أحد آخر استهدافات السياسات التي تفرضها السلطات.
    Des lois récemment promulguées facilitent l'accès des femmes à l'emploi, améliorent les conditions de travail, interdisent aux employeurs de refuser d'embaucher des femmes enceintes et accordent des congés spéciaux aux travailleuses dont les enfants sont gravement malades. UN وأضاف أنه تم إصدار قوانين جديدة تزيد فرص المرأة في الحصول على العمل، وتعمل على تحسين ظروف العمل، وتحظر على أرباب العمل رفض تشغيل الحوامل، وتقضي بمنح إجازة خاصة للعاملات اللاتي يصاب أبناؤهن بمرض خطير.
    20) Accroître les activités des femmes à l'échelon international UN زيادة أنشطة المرأة في المجال الدولي
    Après 2000, la participation des femmes à l'économie s'est encore accrue et il est devenu nécessaire de fournir une assise institutionnelle à la conciliation des impératifs familiaux et professionnels. UN 29 - وقد شهدت مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي أكبر توسع في نطاقها في الأعوام اللاحقة لعام 2000، ووفقا لذلك، فقد ازدادت كثيرا الحاجة إلى توفير قاعدة مؤسسية لأغراض التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Président et membres du Comité des droits de l'homme et représentantes du Groupe des femmes à l'Assemblée nationale 33 11 UN نائبا رئيس المجلس الوطني ورئيــس وأعضاء لجنة حقــوق اﻹنسان وممثلات المؤتمر النسائي في المجلس الوطني
    Les médias d'information locaux ont rendu compte de l'exposition, qui a servi de toile de fond à un dialogue sur le double fardeau des tâches familiales et de la vie professionnelle dans les années 50 et sur le rôle des femmes à l'ONU. UN وقامت وسائل الإعلام المحلية بتغطية الحدث وقدمت خلفية للحوار عن المتطلبات المزدوجة للبيت والمسار المهني في الخمسينات من القرن العشرين، وكذلك عن دور المرأة في الأمم المتحدة.
    Il ressort des estimations de la CESAP que la région perd chaque année entre 42 et 47 milliards de dollars à cause des seules restrictions imposées à l'accès des femmes à l'emploi. UN وتشير تقديرات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى أن المنطقة تخسر سنويا ما بين 42 إلى 47 بليون دولار بسبب القيود المفروضة على وصول المرأة إلى العمالة لوحده.
    Il a ajouté qu'il fallait augmenter la contribution des femmes à l'économie afin d'accélérer le rythme du développement. UN وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد