ويكيبيديا

    "des femmes ainsi que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة وكذلك
        
    • المرأة وعلى
        
    • المرأة فضلا عن
        
    • المرأة فضلاً عن
        
    • عن المرأة والمساواة
        
    Toutefois, la politique actuellement suivie par les Taliban à l'égard des femmes a un impact important sur des projets qui emploient des femmes ainsi que ceux dont les femmes sont les bénéficiaires directes. UN غير أن سياسات الطالبان الحالية فيما يتعلق بالمرأة تؤثر تأثيرا ملحوظا على المشاريع التي توظف المرأة وكذلك المشاريع التي تستهدف المرأة بوصفها مستفيدة بصورة مباشرة.
    49. Toutefois, sans l'appui des médias, qui ont mis en lumière les conditions de vie pénibles des femmes ainsi que leur contribution à la société, il aurait été difficile d'assurer leur émancipation économique, sociale et politique. UN ٤٩ - وتابعت كلامها قائلة إن تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا لن يكون بنفس القدر من الفعالية بدون تعاون وسائط اﻹعلام الجماهيري، التي في وسعها إبراز محنة المرأة وكذلك مساهمتها في المجتمع.
    Par ailleurs, les femmes victimes de la traite peuvent également bénéficier d'autres services proposés dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi que des centres d'accueil non spécialisés. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان النساء ضحايا الاتجار بالبشر الاستفادة من الخدمات الأخرى المقدمة في إطار مكافحة العنف ضد المرأة وكذلك خدمات المآوى غير المتخصصة.
    L'ONG a mis l'accent sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que sur la réduction de l'extrême pauvreté et de la faim. UN ركَّزت المنظمة غير الحكومية على المساواة الجنسانية وتمكين المرأة وعلى الحد من الفقر المدقع والجوع.
    Mme Kwaku félicite le Gouvernement pour son action de défense des droits des femmes ainsi que pour sa signature du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN 19 - السيدة كواكو: هنأت الحكومة على جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وعلى توقيع البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    La réalisation de cet objectif est appuyée par l'État comme en témoignent les nombreuses mesures de discrimination positive déjà adoptées en faveur des femmes ainsi que les mesures prévues à l'avenir. UN وهذا المجهود تدعمه الدولة على نحو ما يمكن رؤيته من واقع عدد من التدابير الإيجابية المتخذة لصالح المرأة فضلا عن التدابير المزمع اتخاذها مستقبلا.
    Par la suite, la SousCommission a ajouté la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que la Convention pour la répression de la traite des êtres humains. UN وعقب ذلك، أضافت اللجنة الفرعية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فضلاً عن اتفاقية حظر الاتِّجار بالأشخاص.
    Les articles 230, 256 et suivants du Code pénal interdisent toutes les formes de violences à l'égard des femmes ainsi que tout attentat aux moeurs sans distinction d'âge ni de catégorie sociale. UN وتحظر المواد 230 و 256 وما بعدها من قانون العقوبات جميع أشكال العنف إزاء المرأة وكذلك كل محاولة للاعتداء على الأخلاقيات دون تمييز حسب السن والفئة الاجتماعية.
    En Turquie, les années qui se sont écoulées depuis 1997 ont été marquées par des réformes juridiques décisives qui éliminent des dispositions fondamentales discriminatoires à l'égard des femmes ainsi que d'autres initiatives contribuant à faire reculer les limites à l'égalité et aux droits de la personne humaine dans le cas des femmes. UN وقد شاهدت الفترة منذ عام 1997 في تركيا إصلاحات قانونية تاريخية تزيل الأحكام التمييزية الأساسية ضد المرأة وكذلك مبادرات أخرى تسهم في توسيع نطاق المساواة بين الرجل والمرأة وحقوق المرأة.
    :: Suivre l'application correcte de la convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que la Charte internationale des droits de l'enfant; UN - متابعة التطبيق الصحيح لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكذلك الميثاق الدولي لحقوق الطفل
    Le Comité demande des renseignements sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes ainsi que sur les propositions de révision, de modification ou de réexamen des textes. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات بشأن القوانين التمييزية ضد المرأة وكذلك المقترحات الرامية إلى إعادة صوغها وتنقيحها وتحليلها وما إلى ذلك.
    Dans ce contexte, il a été noté que, dans le cadre de la définition des critères et des sous-critères, il importait d'intégrer dans les indicateurs les droits des femmes ainsi que l'équilibre entre les responsabilités nationales et internationales. UN وفي هذا السياق، لوحظ أنه عند وضع المزيد من المعايير والمعايير الفرعية، ينبغي أن تتجلى في المؤشرات حقوق المرأة وكذلك التوازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية.
    C'est une préoccupation croissante des hommes comme des femmes, et elle a été condamnée au niveau international dans la Déclaration sur l'élimination de la violence contre la femme, dans les recommandations générales 12 et 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que par d'autres organismes internationaux. UN وهو مصدر قلق متزايد للرجل والمرأة على حد سواء، وجرى شجبه على الصعيد الدولي في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، وفي التوصيتين العامتين ١٢ و ١٩ للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وكذلك من هيئات دولية أخرى.
    C'est une préoccupation croissante des hommes comme des femmes, et elle a été condamnée au niveau international dans la Déclaration sur l'élimination de la violence contre la femme, dans les recommandations générales 12 et 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que par d'autres organismes internationaux. UN وهو يثير قلق الرجل والمرأة على حد سواء وجرى شجبه على الصعيد الدولي في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، وفي التوصيتين العامتين رقمي ١٢ و ١٩ للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وكذلك من هيئات دولية أخرى.
    Il a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que son protocole facultatif et appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à les ratifier également. UN وقد صدّقت أيسلندا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري، وهي تناشد جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تحذو حذوها.
    La Stratégie tient également compte des questions associées à la diversité, étant donné que l'invalidité, la race, le contexte ethnoculturel et l'orientation sexuelle ont des effets variables sur la santé des femmes ainsi que sur leur relation avec le système de santé. UN والاستراتيجية تراعي أيضا مسائل التنوع، وتقر بأن للإعاقة والعرق والثقافة الجنسية والتوجه الجنسي تأثيرات متنوعة على صحة المرأة وعلى تفاعلها مع النظام الصحي.
    Le reste était axé sur la promotion de la femme par la mise en oeuvre d'engagements généraux, le Programme d'action de Beijing et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi que l'élimination de la violence contre les femmes. UN وركزت النواتج والمخرجات المتبقية على النهوض بالمرأة من خلال تنفيذ الالتزامات العالمية وبرنامج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى العنف الواقع على المرأة.
    Elle a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que son protocole facultatif et le représentant de l'Islande lance un appel aux États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils fassent de même. UN وقد صدّق بلده على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري، وقال إنه يحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تقوم بنفس الشيء.
    12. Les nouvelles conceptions concernant l'autonomisation des femmes, ainsi que la promotion de l'équité et de l'égalité entre les sexes, sont au nombre des principes consacrés par le Programme d'action. UN ١٢ - ويتضمن برنامج العمل كمبدأ من مبادئه المفهوم الجديد " تمكين المرأة " فضلا عن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين.
    Le rapport exposait le cadre juridique et socioéconomique général et la politique de l'État en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les dispositions constitutionnelles et législatives en rapport avec les articles de la Convention. UN وأبرز التقرير الإطار العام والقانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي وسياسة الدولة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة فضلا عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بمواد الاتفاقية.
    La configuration de l'infrastructure des transports devrait prendre en considération les priorités et les besoins des femmes ainsi que les obstacles et les difficultés qu'elles doivent surmonter. UN ومن هنا فلا بد لتصميم هياكل النقل الأساسية أن يأخذ في اعتباره أولويات واحتياجات المرأة فضلاً عن التحديات والعقبات التي تواجهها.
    Il recommande également d'encourager les médias à présenter une image positive des femmes ainsi que le statut d'égalité et les responsabilités égales des femmes et des hommes dans la vie publique et privée. UN كما توصي بتشجيع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في المركز والمسؤوليات في الحياة العامة والخاصة على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد