Des campagnes d'information et de sensibilisation ont été menées dans les médias de masse de manière à combattre les idées reçues sur la participation des femmes au processus de prise de décisions. | UN | وشُنّت حملات لإذكاء الوعي في وسائط الإعلام للتغلب على القوالب النمطية فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار. |
La représentante a indiqué que le Mexique avait établi des quotas en vue de promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. | UN | ٣٥٧ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية. |
Il en ressort que la participation des femmes au processus de prise de décisions tant au niveau local que national s'est notablement améliorée. | UN | وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة. |
- Une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions aux échelons local, provincial, national et international. | UN | ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Elles ont beaucoup d'expérience relative aux activités qu'elles organisent pour promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. | UN | وتوجد لديها خبرة واسعة فيما يتعلق بالأنشطة التي تنظمها لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
Elle encourage la participation des femmes au processus de prise de décisions et dans tous les domaines de la société et des institutions d'État. | UN | وأضافت أنها تشجّع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي جميع مجالات المجتمع وجميع مؤسسات الدولة. |
81. Bien que le Programme national relatif à l'égalité des sexes fixe la proportion de femmes parmi les décideurs politiques et les personnes occupant des postes de décision, la participation des femmes au processus de prise de décisions reste insuffisante. | UN | 81- ورغم أن نسبة تمثيل النساء في الحياة السياسية أو مواقع صنع القرار قد حُددت في البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين، لا تزال مشاركة النساء في عملية صنع القرار غير كافية. |
La représentante a indiqué que le Mexique avait établi des quotas en vue de promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. | UN | ٣٥٨ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية. |
Ces documents seront publiés et serviront de base à l'établissement de matériels didactiques contenant des directives générales et des suggestions sur la façon de renforcer la participation des femmes au processus de prise de décisions et d'accroître leur nombre à des postes de direction. | UN | وستنشر هذه الوثائق لتكون أيضا بمثابة أساس ﻹعداد مواد خاصة بالموارد تتضمن مبادئ توجيهية واقتراحات عامة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات والقيادة. |
Une campagne d'information et d'instruction a été menée dans les médias de masse visant à combattre les stéréotypes existant sur la participation des femmes au processus de prise de décisions. | UN | وأطلقت حملات إعلامية وتثقيفية في وسائط الإعلام الجماهيري للتغلب على الآراء المقولبة النمطية في مشاركة المرأة في صنع القرار. |
La participation des femmes au processus de prise de décisions économiques reste peu importante, même dans les pays développés, malgré les avancées au niveau de l'éducation des femmes dans de nombreuses régions du monde. | UN | إذ لا تزال مشاركة المرأة في صنع القرار في المستويات العليا في المجال الاقتصادي متدنية في البلدان المتقدمة النمو، رغم أوجه التقدم المحرزة في مجال التعليم للمرأة في أصقاع عديدة من العالم. |
et politique L'expérience de la décentralisation a été considérée comme un succès parce qu'elle a augmenté la participation des citoyens à la gouvernance et en particulier celle des femmes au processus de prise de décisions. | UN | 142- اعتُبرت تجربة اللامركزية تجربة ناجحة في زيادة مشاركة المواطنين في الحكم، خاصة زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار. |
10. Le programme de l’Institut intitulé «Les femmes dans la prise de décisions et la direction» vise à renforcer la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. | UN | ١٠ - يسعى برنامج المعهد المعنون " دور المرأة في عملية صنع القرارات والقيادة " إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية. |
Nous continuons de nous attacher à accroître la participation des femmes au processus de prise de décision politique. | UN | ونواصل التركيز على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي. |
La participation des femmes au processus de prise de décision au cours de la période considérée est résumée dans les tableaux 8.1 à 8.5. | UN | 78 - ويرد في الجداول أرقام 8-1 إلى 8-5 مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في فترة الرصد. |
Le faible taux de participation des femmes au processus de prise de décision dans les ministères est la conséquence du faible pourcentage des fonctionnaires femmes dans des postes de classe supérieure à la 5, précédemment. | UN | يُعزى انخفاض معدل اشتراك المرأة في عملية صنع القرار في وزارات الحكومة إلى انخفاض نسبة الموظفات في المناصب فوق الرتبة 5 في الماضي. |
La Commission interaméricaine des femmes a, quant à elle, invité les Nations Unies à collaborer avec un groupe de consultation interaméricain sur la participation des femmes au processus de prise de décisions, qui s'est réuni au début de cette année. | UN | وقد دعيت لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بالمرأة، التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، إلى المجيء إلى اﻷمم المتحدة للاشتراك في فريق استشاري مشترك بين البلدان اﻷمريكية معنى بإشتراك المرأة في عملية صنع القرار، وهو اجتماع عقد في بداية هذه السنة. |
Le Gouvernement maltais fait notamment porter ses efforts sur la participation des femmes au processus de prise de décisions, la protection de leurs droits sur le lieu de travail ainsi que de leur vie privée et familiale. | UN | وحكومة مالطة تضطلع بما يلزم من جهود، بصفة محددة، في مجالات مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار، وحماية حقوقها في مكان العمل إلى جانب حماية حياتها الخاصة واﻷسرية. |
La mise en oeuvre de la Déclaration sur l’intégration des femmes dans le développement et du Plan d’action que les chefs d’État de la Communauté ont adoptés, respectivement en 1997 et 1998, ont permis de faire progresser sensiblement la participation des femmes au processus de prise de décisions, notamment au Parlement et dans les gouvernements. | UN | ٧١ - إن تنفيذ اﻹعلان الخاص بإدماج المرأة في عملية التنمية وخطة العمل، اللذين اعتمدهما رؤساء دول الجماعة في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ على التوالي، قد ساعد على تحقيق زيادة محسوسة في مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات، ولا سيما في البرلمان وفي الحكومات. |
Enfin, la délégation paraguayenne se félicite de l'adoption du Programme d'action de Beijing et espère qu'il permettra de lever les obstacles qui s'opposent au renforcement de la participation des femmes au processus de prise de décisions et de mettre un terme aux actes de violence à l'égard des femmes dans tous les domaines de leur vie. | UN | وأعربت في ختام كلمتها عن الارتياح إزاء اعتماد منهاج عمل بيجين وأعربت عن أملها في أن يكون ذلك المنهاج أداة فعالة من أجل التغلب على العقبات التي تعترض تحقيق المزيد من تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرارات والقضاء على أعمال العنف الموجه ضد النساء في جميع مجالات حياتهن. |
Dans le cadre des efforts actuellement déployés pour promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions, le Parlement propose de créer 22 sièges qui seraient réservés aux femmes. | UN | ويقترح البرلمان الوطني إنشاء 22 مقعداً تخصص للنساء، في إطار جهوده الحالية الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرار. |
Il est indiqué que le Président a approuvé le Programme d'État pour la réduction de la pauvreté et le développement durable (2008-2015), qui vise à assurer le renforcement de la participation des femmes au processus de prise de décision d'ici à la fin de 2015. | UN | ويشير التقرير إلى أن " برنامج الدولة للحد من الفقر والتنمية المستدامة للفترة 2008-2015 " الذي يسعى إلى ضمان تعزيز مشاركة النساء في عملية صنع القرار بحلول نهاية عام 2015، قد وافق عليه الرئيس. |