Le Comité des femmes du Congrès national poursuit son action en étroite collaboration avec le SPM, organise des ateliers et des auditions publiques, crée des comités spéciaux, propose et accélère des dispositions législatives en faveur des femmes brésiliennes. | UN | وتواصل المجموعة النسائية في الكونغرس الوطني العمل بالتنسيق عن كثب مع الأمانة، وعقد حلقات العمل وجلسات الاستماع العامة، وإنشاء اللجان الخاصة، واقتراح التشريعات التي تهم المرأة البرازيلية والتعجيل بمعالجة هذه التشريعات. |
21. Pour conclure : la situation des femmes brésiliennes s'est manifestement améliorée entre 1995 et 2002. | UN | 21 - ومجمل القول إن وضع المرأة البرازيلية تحسن بلا جدال ما بين عامي 1995 و2002. |
Quinze ans après le lancement du PAISM, une évaluation faite par le mouvement féministe, surtout dans le domaine de la santé, montre que l'efficacité et la portée de ce programme n'ont pas été suffisantes compte tenu des besoins des femmes brésiliennes. | UN | بعد 15 عاماً من إنشاء برنامج المساعدة الكاملة لصحة المرأة، يبين تقييم أجرته الحركة النسائية للبرنامج، لا سيما في ميدان الصحة، أن فعاليته وانتشاره لم يكونا كافيين في ضوء احتياجات المرأة البرازيلية. |
Cette stabilité est sans aucun doute problématique car la condition des femmes brésiliennes s'est améliorée dans différents domaines, notamment dans l'enseignement supérieur, ce qui ne se traduit pas par une augmentation du nombre de femmes dans le corps diplomatique. | UN | ولا شك في أن استقرار هذه النسبة يمثل مشكلة لأن التحسن الذي طرأ على وضع النساء البرازيليات في مختلف الميادين، ولا سيما المتعلقة بالتعليم العالي، لم تقابله زيادة في عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
Il est intéressant de constater qu'en 2008, 86,3 % des femmes brésiliennes étaient chargées des travaux domestiques contre 45,3 % des hommes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نسبة 86.3 في المائة من النساء البرازيليات في عام 2008 كن تعملن في أداء المهام المنزلية مقارنة بنحو 45.3 في المائة من الرجال. |
Par conséquent, le respect intégral des droits des femmes brésiliennes dépend de l'intégration par le pouvoir judiciaire des valeurs égalitaires et démocratiques émanant de la Constitution de 1988. | UN | ولذلك، فإن الإعمال الكامل لحقوق المرأة البرازيلية مرتهن بتجسيد الفرع القضائي قيم المساواة والديمقراطية الواردة في دستور عام 1988. |
73. Le nombre des femmes brésiliennes qui entrent sur le marché du travail augmente, mais des obstacles entravent encore leur pleine participation. | UN | ٧٣ - وقالت إنه على الرغم من دخول المرأة البرازيلية إلى سوق العمل بأعداد متزايدة فإنه ما زالت توجد عقبات أمام مشاركتها الكاملة. |
12. En outre, en 2011, le Secrétariat à la promotion de la femme a publié pour la première fois l'Annuaire des femmes brésiliennes (Anuário das Mulheres Brasileiras), en partenariat avec le Département intersyndical de statistiques et d'études socioéconomiques (Departamento Intersindical de Estatística e Estudos Socioeconômicos − DIEESE). | UN | 12- وفي عام 2011، أطلقت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة " حولية المرأة البرازيلية " بالشراكة مع الإدارة المشتركة بين ولايات الاتحاد للإحصاءات والدراسات الاجتماعية - الاقتصادية. |
Cette action a abouti à la conception de la < < Charte des femmes brésiliennes adressée aux Membres de l'Assemblée constituante > > , qui reprenait les principales revendications du mouvement féministe, fondées sur de vastes échanges de vues et débats à l'échelle nationale. | UN | وأدى هذا إلى مفهوم " ميثاق المرأة البرازيلية لأعضاء الجمعية التأسيسية " ، الذي اشتمل على المطالب الرئيسية للحركة النسائية، استناداً إلى مناقشات ومناظرات عامة شملت البلاد بأسرها. |
Avec l'appui du CNDM, le mouvement féministe s'est organisé à travers le pays, et a rédigé, dans des sessions plénières au niveau des États, une lettre des femmes brésiliennes adressée aux membres de la convention constitutionnelle, contenant un ensemble de propositions pour lutter contre la discrimination à l'égard de la femme. | UN | وبدعم من المجلس الوطني لحقوق المرأة، نظمت الحركة النسائية نفسها في جميع أنحاء البلاد وكتبت، في جلسات عامة عقدت على مستوى الولايات، رسالة من المرأة البرازيلية إلى أعضاء المؤتمر الدستوري، اشتملت على مجموعة اقتراحات تشريعية لمكافحة التمييز ضد المرأة. |
Le mouvement intitulé Mobilisation des femmes brésiliennes, institué en 1994 et 1995, a mobilisé des centaines de femmes pour rédiger une pétition à présenter à Beijing'95. | UN | وعبئت الحركة النسائية المعنونة " تعبئة المرأة البرازيلية " ، التي أنشئت في عام 1994 وعام 1995، مئات النساء لكتابة التماس قدم في مؤتمر بيجين في عام 1995. |
Si la participation des femmes brésiliennes aux activités des organisations internationales, qui est liée à leur présence dans la carrière diplomatique et dans l'administration publique en général est illimitée, elle dépend encore des postes qu'elles occupent dans la hiérarchie de l'institution publique à laquelle elles appartiennent. | UN | مشاركة المرأة البرازيلية في أنشطة المنظمات الدولية ترتبط بوجود المرأة في السلك الدبلوماسي وفي الإدارات العامة بصورة عامة، وغير مقيدة. وتتوقف على المنصب الذي تشغله المرأة في الهيكل الهرمي للجهة الحكومية التي تعمل فيها. |
Mobilisation des femmes brésiliennes (2001) Mulheres negras : um retrato da discriminação racial no Brasil. | UN | تعبئة المرأة البرازيلية (عام 2001) Mulheres negras: um retrato da discriminacao racial no Brasil. |
AMB - Mobilisation des femmes brésiliennes. | UN | AMB. (تعبئة المرأة البرازيلية). |
13. L'Annuaire des femmes brésiliennes est un apport capital et extrêmement utile à ce moment particulier de l'histoire politique et sociale du pays, alors que la mise en œuvre des politiques concernant les femmes est devenue un axe central des efforts déployés pour éliminer la pauvreté, un des engagements clefs du Gouvernement de la Présidente Dilma Rousseff. | UN | 13- وتمثل حولية المرأة البرازيلية مساهمة قيِّمة وأساسية في هذه المرحلة بالذات من التاريخ السياسي والاجتماعي للبلد، حيث أصبح دور السياسات المتعلقة بالمرأة محورياً في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وهو الالتزام الذي تعهدت به إدارة الرئيس ديلما روسيف. |
168. En 2011, la troisième Conférence nationale sur les politiques en faveur des femmes (3a Conferência Nacional de Políticas para as Mulheres) a été organisée afin de discuter de l'importance de la question de l'avortement pour l'indépendance des femmes brésiliennes et pour approuver une révision de la législation applicable proposée, afin de dépénaliser et de légaliser l'avortement. | UN | 168- وفي عام 2011، عقد المؤتمر الوطني الثالث بشأن السياسات المتعلقة بالمرأة لمناقشة أهمية مسألة الإجهاض لاستقلال المرأة البرازيلية والموافقة على استعراض مقترح للتشريع واجب التطبيق بغية عدم تجريم الإجهاض وإضفاء الطابع القانوني عليه. |
145. S'agissant de la participation des femmes brésiliennes, de leurs limites et de leurs problèmes en termes de représentation dans les partis politiques, le SPM/PR a organisé en mai 2007 la première réunion avec des représentantes nationales de partis politiques pour examiner la nécessité de placer les femmes en position éligible dans les partis et aux élections. | UN | 145- ولمناقشة مشاركة المرأة البرازيلية وما تتعرض له من قيود وتحديات في التمثيل داخل الأحزاب السياسية، عقدت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة في أيار/مايو 2007 أول اجتماع مع ممثلات الأحزاب السياسية على المستوى الوطني، وناقشن فيه ضرورة تمكين المرأة من التنافس على حيز في الأحزاب والانتخابات. |
281. Les néoplasmes, particulièrement les cancers du sein, du poumon et du col de l'utérus, sont parmi les six premières causes de mortalité des femmes brésiliennes. | UN | 281- الأورام الخبيثة، ولا سيما سرطانات الثدي والرئة وعنق الرحم، هي من الأسباب الستة الرئيسية للوفيات بين صفوف النساء البرازيليات. |
94. Le Deuxième plan national de mesures en faveur des femmes (II Plano Nacional de Políticas para as Mulheres - II PNPM) est focalisé sur des initiatives prioritaires du Gouvernement visant à garantir les droits des femmes brésiliennes et à améliorer leur qualité de vie, en tenant pleinement compte de leur diversité. | UN | 94- وتركز الخطة الوطنية الثانية لسياسات المرأة على مبادرات الحكومة ذات الأولوية لضمان حقوق جميع النساء البرازيليات وتحسين نوعية حياتهن. |
On peut évoquer le cas des femmes brésiliennes qui commencent à révéler qu’elles ont été violées dans des bus publics – des agressions qui rappellent celles survenues en Inde et en Égypte. Ou celui des deux jeunes employées de la ville de New York qui ont déposé plainte pour harcèlement sexuel contre le membre de l'Assemblée de l'État de New York Vito J. Lopez. | News-Commentary | إن جولي شخصية بارزة، ولكنها ليست وحدها. ولنتأمل هنا حالة النساء البرازيليات اللاتي يتقدمن للحديث علناً عن اغتصابهن في الحافلات العامة ــ وهي الهجمات التي تشبه اعتداءات مماثلة في الهند ومصر. أو لنتأمل حالة اثنتين من العاملات الشابات لدى مسؤولين في مدينة نيويورك، واللتين تقدمتا علناً بشكاواهما عن تعرضهما للتحرش الجنسي من قِبَل عضو مجلس النواب في نيويورك فيتو ل. لوبيز. |