De tenir les entreprises responsables d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi; | UN | ومساءلة الشركات عن القضاء على التمييز ضد المرأة في العمل. |
Le principal indicateur pour la promulgation de cette politique est une déclaration de principe interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | والمؤشر الرئيسي لتطبيق هذه السياسة هو حظرها للتمييز ضد المرأة في العمل. |
Nous demandons à tous les gouvernements de prendre les mesures voulues pour abolir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi et dans d'autres domaines de la vie sociale. | UN | ونناشد جميع الحكومات العمل على إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في العمل وغيره من مجالات الحياة. |
Mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi; tour d'horizon du marché du travail ghanéen | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل واستعراض عام لسوق العمل في غانا |
La part des femmes dans l'emploi global, qui a été de 19,2 % en 1994, a enregistré ces dernières années une progression significative en atteignant la moyenne de 25,9 % en 2001. | UN | ففي الأعوام الأخيرة، سجلت حصة النساء في العمالة الإجمالية، التي بلغت 19.2 في المائة في عام 1994، تقدما كبيرا، إذ وصل متوسطها إلى 25.9 في المائة في عام 2001. |
Concrètement, il n'y a toujours pas de mesures plus agressives permettant d'en finir avec la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi et la production rurale. | UN | وعمليا، لم توضع بعد تدابير أقوى تتيح التغلب على التمييز ضد المرأة في العمل والإنتاج الريفي. |
La très forte sous-représentation des femmes dans l'emploi salarié diminuait progressivement et le nombre des femmes occupant les emplois les mieux rémunérés augmentait depuis 1987. | UN | وأعلم اللجنة أيضا أن الانخفاض غير المتناسب لمستوى تمثيل المرأة في العمل باﻷجر آخذ بالانخفاض تدريجيا، وأن عدد النساء الموظفات في أعمال مرتفعة اﻷجور آخذ بالتزايد منذ عام ٧٨٩١. |
290. Le Comité engage aussi le gouvernement à adopter des mesures législatives et pratiques pour lutter contre la discrimination à l’encontre des femmes dans l’emploi. | UN | ٠٩٢- وتناشد اللجنة أيضا الحكومة أن تعتمد تشريعا وخطوات إيجابية لمكافحة التمييز ضد المرأة في العمل. |
En ce qui concerne Zanzibar, l'État garantit aux femmes le droit à l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale, de sorte qu'il interdit la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | وفي زنجبار، تكفل الدولة العضو حق المرأة في الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي في القيمة. وبذلك فهي تحظر التمييز ضد المرأة في العمل. |
Au paragraphe 135, le rapport se réfère aux différentes mesures qui ont été élaborées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | 21 - في الفقرة 135، يشير التقرير إلى مختلف الإجراءات التي اتخذت للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمل. |
21. Au paragraphe 135, le rapport se réfère aux différentes mesures qui ont été élaborées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | 21 - وفي الفقرة 135، يشير التقرير إلى مختلف الإجراءات التي اتخذت للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمل. |
Le Décret relatif aux agents de la fonction publique est allé plus loin encore en stipulant une discrimination positive en faveur des femmes dans l'emploi. | UN | وقد ذهب الإعلان المتعلق بموظفي الخدمة المدنية الاتحادية، في الواقع، خطوة أبعد بأن نص على إجراء إيجابي لصالح المرأة في مجال العمل. |
L'état de la situation des femmes dans l'emploi en Guinée est le suivant : | UN | 108- وفيما يلي وضع المرأة في مجال العمل في غينيا: |
L'État prend toutes les mesures nécessaires pour abolir la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi afin de garantir l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | تقوم الدولة باتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل من أجل ضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Dans la plupart des pays, un grand nombre de politiques et de programmes soucieux d'égalité entre les sexes et bénéficiant autant aux hommes qu'aux femmes ont permis de renforcer la participation des femmes dans l'emploi rémunéré et le travail indépendant. | UN | واتباع طائفة واسعة من السياسات والبرامج التي تراعي الشؤون الجنسانية وتستهدف النساء والرجال على السواء أدى إلى زيادة مشاركة النساء في العمالة المدفوعة الأجر والعمل الحر في غالبية البلدان. |
Le ratio des femmes alphabètes par rapport aux hommes dans la tranche des 15-24 ans était de 101,8 % en 2006 et la quote-part des femmes dans l'emploi salarié dans secteur non agricole, était de 32,2 %. | UN | وبلغت نسبة النساء الملمات بالقراءة والكتابة إلى الرجال في الفئة العمرية 15-24 في عام 2006 نسبة 101.8 في المائة وبلغت نسبة النساء في العمالة بأجر في القطاع غير الزراعي 32.2 في المائة. |
Il serait utile de savoir si le nouveau Code du travail contient des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كان قانون العمل الجديد يتضمن أحكاما تحظر التمييز ضد المرأة في الاستخدام. |
Après une analyse de la situation des femmes dans l'emploi, la structure de celui-ci montre les tableaux statistiques suivants : | UN | وعقب تحليل حالة المرأة في العمالة فقد أظهر تشكيل العمالة الجداول الإحصائية التالية: |
La part des femmes dans l'emploi s'est maintenue aux alentours de 40% pour les dix dernières années (OIT, 2009b). | UN | وظل نصيب المرأة من العمالة عند نسبة 40 في المائة تقريباً على مدار السنوات العشر الماضية (منظمة العمل الدولية، 2009ب). |
La Commission a pris note des informations fournies par le gouvernement en réponse à une communication soumise par l'ancienne Confédération internationale des syndicats libres en ce qui concerne la prévalence du harcèlement sexuel des femmes dans l'emploi. | UN | وتشير اللجنة إلى معلومات قدمتها الحكومة ردا على رسالة مقدمة من قِبل الاتحاد الدولي السابق للنقابات العمالية الحرة فيما يتعلق بشيوع المضايقة الجنسانية للنساء في العمالة. |
Ces programmes renforcent également les rôles stéréotypés des femmes dans l'emploi et la production. | UN | وتعزز هذه البرامج أيضا الأدوار النمطية للمرأة في العمل والإنتاج. |
La discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi existe encore. | UN | ولا يزال التمييز بين الجنسين في التوظيف موجوداً. |
Veuillez également indiquer s'il existe des services de garde des enfants financés par l'État facilitant l'intégration des femmes dans l'emploi structuré. | UN | والرجاء تبيان ما إذا كانت تتوافر أي خدمات لرعاية الأطفال ممولة من الدولة لتيسير التحاق مزيد من النساء بالعمالة النظامية. |