Depuis, on a approfondi le rôle essentiel des femmes dans les programmes de population et d'environnement et dans la réalisation du développement durable. | UN | ومنذ ذلك الحين، زاد الاهتمام بالدور الحرج الذي تؤديه المرأة في البرامج السكانية والبيئية وأيضــا في مجال تحقيــق التنميـة المستدامـة. |
5.48 Il convient d'accorder une attention particulière au rôle clef des femmes dans les programmes concernant la population et l'environnement et dans la réalisation d'un développement durable. | UN | ٥ -٤٨ ينبغي إيلاء اهتمام خاص للدور المهم الذي تقوم به المرأة في البرامج السكانية/البيئية وفي تحقيق تنمية مستدامة. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'existence possible d'une discrimination latente à l'égard des femmes dans les programmes de formation organisés par les agences de l'emploi. | UN | كما يساور اللجنة القلق لاحتمال وجود تمييز مستتر ضد المرأة في برامج التدريب التي تقدمها مكاتب العمل. |
la promotion et le renforcement des droits des femmes dans les programmes des Droits de l'Homme à travers une stratégie de communication et de mobilisation, | UN | :: ترويج وتعزيز حقوق المرأة في برامج حقوق الإنسان بواسطة استراتيجية للاتصال والتعبئة، |
S'emploie à promouvoir l'intégration des femmes dans les programmes de développement rural. | UN | وتنشط ادماج النساء في برامج التنمية الريفية. |
Ce projet a permis de créer une base de données scientifique qui sert de base à l'élaboration d'une stratégie visant à intégrer la lutte contre la violence sexuelle et autre à l'égard des femmes dans les programmes d'études des écoles et universités. | UN | وساعد هذه المشروع على إنشاء قاعدة بيانات علمية قصد بها أن تكون أساسا لوضع استراتيجية لإدراج مكافحة العنف الجنسي وغيره ضد المرأة في مناهج المدارس والجامعات. |
i) En accroissant sensiblement les ressources investies dans les produits et les réalisations concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les programmes du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, notamment en rendant le financement plus prévisible, en augmentant le nombre de donateurs et en assouplissant l'affectation des ressources autres que les ressources de base ; | UN | (ط) زيادة الاستثمار بقدر كبير في تحقيق النتائج والنواتج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وزيادة التركيز عليها في البرامج المضطلع بها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بطرق منها تعزيز القدرة على التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة تيسير الاستعانة بالموارد المخصصة لأنشطة محددة؛ |
Compte tenu du nombre restreint de médias, dont certains à diffusion locale, il est difficile de déterminer le nombre exact d'heures dédiées aux droits des femmes dans les programmes télévisés et radiophoniques. | UN | 109- ومن الصعب الحصول عن العدد الدقيق للساعات المخصصة لحقوق المرأة في البرامج التلفزيونية والإذاعية نظراً لوجود حفنة من قنوات وسائل الإعلام وبعضها لديه إذاعات محلية. |
En matière de développement agricole, la prise en compte des besoins des femmes dans les programmes est l'un des facteurs fondamentaux de réussite mis en évidence par la Banque mondiale. | UN | ومن بين العوامل الكامنة وراء نجاح التنمية الزراعية، حسب البنك الدولي، ضرورةُ إدماج احتياجات المرأة في البرامج(17). |
Quant aux médias, elle note qu'un plan pluriannuel a été élaboré pour renforcer la sensibilisation des journalistes aux questions d'égalité entre les sexes et favoriser la participation des femmes dans les programmes de télévision par le biais de subsides gouvernementaux. | UN | وبخصوص وسائل الإعلام، أشارت إلى أنه قد وُضعت خطة متعددة السنوات لرفع مستوى الوعي لدى الصحفيين فيما يتعلق بمسائل المساواة بين الجنسين، وتشجيع مشاركة المرأة في البرامج التلفزيونية من خلال تقديم دعم حكومي. |
Il est vital d'intégrer la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans les programmes existants de prévention et de traitement du VIH/sida et dans les programmes de promotion de la santé des adolescents. | UN | ومما له أهميته الحيوية إدماج الاستجابات للعنف ضد المرأة في البرامج القائمة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجته، وفي البرامج الرامية إلى النهوض بصحة المراهقين. |
15. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les questions relatives aux femmes et au développement ainsi qu'à l'intégration des femmes dans les programmes de développement fassent partie intégrante de la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement. | UN | ١٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يتيقن من أن المسائل المتعلقة بالمرأة والتنمية واشراك المرأة في البرامج اﻹنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الانمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع. |
k) Éliminer les obstacles politiques et législatifs qui freinent l'initiative privée et individuelle des femmes dans les programmes sociaux et dans les programmes de développement; | UN | )ك( إزالة ما تشكله السياسات واﻷنظمة من عقبات تواجه المرأة في البرامج الاجتماعية واﻹنمائية مما يثبﱢط المبادرة الخاصة والفردية؛ |
Le texte définitif prévoit des initiatives stratégiques vivant à renforcer le rôle des femmes dans les programmes de prévention. | UN | وتشمل السياسة النهائية إجراءات استراتيجية تدعم تمكين المرأة في برامج الوقاية. |
Le texte définitif prévoit des initiatives stratégiques visant à renforcer le rôle des femmes dans les programmes de prévention. | UN | وتشمل السياسة النهائية إجراءات استراتيجية لدعم تمكين المرأة في برامج الوقاية. |
Elle prend également note des efforts déployés par le Gouvernement pour résoudre ce problème, comme en attestent la forte participation des femmes dans les programmes de formation et le fait qu'actuellement la croissance de l'emploi résulte essentiellement de l'accès des femmes à l'emploi. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التغلب على هذه المشكلة، حيث يرتفع معدل مشاركة المرأة في برامج التدريب، ويرجع نمو العمالة في معظمه إلى حصول النساء على وظائف. |
Cette étude, axée sur l'impact du conflit sur la fourniture de services ainsi que sur le statut et la condition de la femme au sein de la communauté palestinienne, sera utilisée pour l'évaluation des besoins des femmes dans les programmes d'assistance humanitaire dans la région. | UN | وستثري هذه الدراسة، التي تركز على أثر هذا الصراع في تقديم الخدمات، فضلا عن وضع المرأة وحالتها داخل المجتمع الفلسطيني، عملية تقييم احتياجات المرأة في برامج المساعدة الإنسانية في هذه المنطقة. |
Amélioration du suivi et de la documentation relatifs à la participation des femmes dans les programmes des établissements humains et l'application des enseignements acquis dans le cadre de réseaux féminins renforcés | UN | تحسين رصد وتوثيق مشاركة المرأة في برامج المستوطنات البشرية، وتطبيق الدروس المستفادة من خلال تقوية الشبكات الخاصة بالنساء. |
9. La soumission conjointe 4 a estimé que le Gouvernement prenait faiblement en compte les problèmes des femmes dans les programmes de reconstruction du pays. | UN | 9- ورأت الورقة المشتركة 4 أن الحكومة أولت القليل من الاهتمام لمشاكل المرأة في برامج إعادة إعمار البلد(16). |
Part des femmes dans les programmes de formation de l'Etat | UN | نسبة النساء في برامج التدريب الحكومية |
30. " Introduction to the Adjustment of the Status of Women in the Public Curricula, " Izzat Charara Baydoun, Abwab, issue number 19, Winter 1999 (Introduction à la rectification du statut des femmes dans les programmes de l'enseignement public, Izzat Charara Baydoun, Abwab, vol. | UN | 30 - " مدخل إلى تصحيح موقع المرأة في مناهج التعليم العام " - عزة شرارة بيضون، أبواب، العدد19، شتاء 1999. |
i) En accroissant sensiblement les ressources investies dans les produits et les réalisations concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les programmes du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, notamment en rendant le financement plus prévisible, en augmentant le nombre de donateurs et en assouplissant l'affectation des ressources autres que les ressources de base ; | UN | (ط) زيادة الاستثمار بقدر كبير في تحقيق النتائج والنواتج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وزيادة التركيز عليها في البرامج المضطلع بها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بطرق منها تعزيز القدرة على التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة تيسير الاستعانة بالموارد المخصصة لأنشطة محددة؛ |
Un comité national avait été chargé de superviser l'application du modèle national pour l'intégration des besoins des femmes dans les programmes publics. | UN | وأنشئت لجنة وطنية لمتابعة تنفيذ النموذج الوطني لمراعاة احتياجات المرأة في برنامج الحكومة. |
Le Ministère du travail s'occupe prioritairement des femmes dans les programmes de promotion mis en œuvre au cours des trois dernières années. | UN | وأعطت وزارة العمل الأولوية للمرأة في برامج تشجيع التعيين التي نُفذت في السنوات الثلاث الأخيرة. |