ويكيبيديا

    "des femmes dans les régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة في المناطق
        
    • النساء في المناطق
        
    • المرأة في مناطق
        
    • للمرأة في المناطق
        
    Elle a demandé des précisions sur les efforts entrepris pour garantir les droits de tous les enfants et pour améliorer la situation des femmes dans les régions rurales et reculées. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    Les résultats de cette étude serviront à mettre au point des programmes d'enseignement adaptés aux besoins des femmes dans les régions et les zones rurales. UN وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية.
    Activités visant à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans les régions rurales UN الأنشطة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية
    Le niveau de vie des femmes dans les régions rurales, comparé au niveau de vie des hommes, est très bas. UN مستوى معيشة النساء في المناطق الريفية، مقارنةً بمستوى معيشة الرجال، صعب جداًّ.
    Durant ces sessions, l'Institut a organisé des séminaires sur les droits de l'homme, le terrorisme, les droits fondamentaux des femmes dans les régions de conflit et sur d'autres sujets. UN وخلال هذه الدورات، نظم حلقات دراسية عن حقوق الإنسان والإرهاب وحقوق المرأة في مناطق النزاع، من ضمن مواضيع أخرى.
    Aucune information n'était disponible sur la situation spécifique des femmes dans les régions autonomes. UN ولم تتح معلومات عن أوضاع محددة للمرأة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Violence à l'égard des femmes dans les régions frontalières et les zones de conflit UN العنف ضد المرأة في المناطق الحدودية ومناطق النزاع
    Par ailleurs, un rapport intérimaire a été consacré aux progrès vers l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes dans les régions en développement. UN وتم أيضا إعداد تقرير مرحلي عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق النامية.
    La Hongrie a également estimé qu'il convenait d'accorder une attention particulière à la situation des femmes dans les régions rurales ou reculées, notamment de les associer à l'élaboration et à la mise en œuvre des plans de développement locaux. UN كما لاحظت هنغاريا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة في المناطق الريفية والنائية، بما في ذلك من خلال مشاركتها في تصميم وتنفيذ خطط محلية للتنمية.
    Il est renvoyé au troisième rapport périodique du Grand-Duché de Luxembourg dans lequel la situation géographique du Luxembourg avait été décrite pour mieux faire comprendre la situation des femmes dans les régions rurales. UN 287 - ينبغي الإحالة إلى التقرير الدوري الثالث لدوقية لكسمبرغ الكبرى، حيث ورد وصف للوضع الجغرافي للكسمبرغ، وذلك للإمعان في تفهم حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Le gouvernement de la province de la Haute Autriche coopère avec les associations de femmes et conduit une série d'études sur la situation des femmes dans les régions rurales ainsi qu'un certain nombre de programme de formation et de perfectionnement. UN وتقوم حكومة إقليم النمسا العليا بالتعاون مع الرابطات النسائية بإجراء سلسلة من الدراسات عن حالة المرأة في المناطق الريفية ويضطلع أعضاؤها ببرامج تدريبية لرفع المهارات.
    La province de Salzbourg a fait progresser la cause des femmes dans les régions rurales en créant des bureaux de directrices de projets féminins pour une égalité de chances dans les districts Pinsgau et Lungau et en participant à plusieurs projets de l'Union européenne. UN ويشجع إقليم سالزبورغ قضية المرأة في المناطق الريفية من خلال إنشاء مكاتب لمديرات المشاريع المتعلقة بتكافؤ الفرص في مقاطعتي بينتسغاو ولونغاو، بالإضافة إلى المشاركة في عدة مشاريع للاتحاد الأوروبي.
    - Situation de l'emploi des femmes dans les régions rurales des nouveaux Länder (dans : Rapports sur l'agriculture, vol. 72/2) UN - حالة عمالة المرأة في المناطق الريفية في اﻷقاليم الاتحادية الجديدة )نشر في: تقارير عن الزراعة، مجلد ٢٧/٢(
    111. En ce qui concerne la protection des droits des femmes dans les régions contrôlées par le mouvement des taliban, la négation de leurs droits fondamentaux à l'éducation et à l'emploi constitue le problème le plus grave. UN ٠١١- ومن أخطر المشاكل المتعلقة بحماية حقوق المرأة في المناطق التي تسيطر عليها حركة الطلبان حرمانهن من حقهن اﻷساسي في التعليم والعمل.
    Les participants ont longuement débattu des trois sousthèmes suivants : la situation actuelle des femmes dans les régions périphériques, l'autonomisation des femmes pour le développement économique et social dans les régions périphériques, et la mobilisation de ressources issues d'organisations non gouvernementales pour le développement des femmes dans les régions périphériques. UN وأجرى المشاركون مناقشات مستفيضة للمواضيع الفرعية الثلاثة التالية: الحالة الراهنة للمرأة في المناطق البعيدة، وتمكين المرأة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق البعيدة، والحصول على موارد من المنظمات غير الحكومية لتنمية المرأة في المناطق البعيدة.
    :: < < Description de l'image des femmes dans les régions côtières, l'accent étant mis sur d'importants centres de pêche > > , Université d'Athènes - Département de zoologie et de biologie marine, Athènes, 2003. Α UN :: وصف صورة المرأة في المناطق الساحلية مع التركيز على المراكز المهمة لصيد الأسماك " ، جامعة أثينا - قسم بحوث الحيوان والبيولوجيا البحرية، أثينا 2003.
    33. En ce qui concerne la santé des femmes dans les régions rurales, l'État a adopté un programme intitulé " Villages moldoves " , qui tend notamment à promouvoir le concept d'égalité des hommes et des femmes. UN 33 - وفيما يتعلق بصحة النساء في المناطق الريفية، قالت إن الدولة اعتمدت برنامجا عنوانه " قرى مولدوفا " شمل مفهوم المساواة بين الرجال والنساء.
    36. Enfin, pour ce qui est des indicateurs de la promotion de la condition de la femme, il est réalisé tous les quatre ans une enquête portant sur un échantillon de 26 000 femmes qui tend, sur la base d'indicateurs sociaux et économiques, à évaluer l'amélioration des conditions de vie des femmes dans les régions rurales. UN 36 - وأخيرا، وفيما يتصل بالنهوض بمركز المرأة، يجري استقصاء يشمل 000 26 امرأة مرة كل أربع سنوات ويستخدم مؤشرات اجتماعية واقتصادية تُظهر كيف تحسنت حياة النساء في المناطق الريفية.
    Tous les projets de JMJ (Ghana, Haïti, Inde, Ouganda et Zambie) comportent ces volets pour appuyer le développement des femmes dans les régions plus pauvres du globe. UN وتتضمن جميع مشاريع الصندوق (أوغندا وزامبيا وغانا وهايتي والهند) هذه المكونات لدعم تنمية النساء في المناطق الأكثر فقراً في العالم.
    L'une des conclusions est que la participation des femmes dans les régions autochtones se heurte à des difficultés d'ordre structurel, culturel, économique et social; cependant, la femme est chaque fois plus active, jouissant de plus de formation, d'instruction et de responsabilités. UN ومن النتائج الجديرة بالذكر أن مشاركة المرأة في مناطق السكان الأصليين تصطدم بعقبات هيكلية وثقافية واقتصادية واجتماعية؛ ومع ذلك يتزايد نشاط المرأة، استنادا إلى مزيد من التدريب والتعليم والمسؤوليات.
    Se félicitant également du rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les violences à l'encontre des femmes, qui a constaté < < que les droits fondamentaux des femmes dans les régions d'Afghanistan contrôlées par les Taliban étaient officiellement, massivement et systématiquement violés > > , UN " وإذ يرحب أيضا بتقرير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة العنف ضد المرأة، الذي وجد أن هناك " انتهاكا رسميا متفشيا ومنتظما لحقوق المرأة في مناطق أفغانستان الخاضعة لسيطرة طالبان " ،
    Actuellement, une étude est en cours d'élaboration sur la situation de l'enseignement des femmes dans les régions rurales, commandée par le Ministère fédéral de l'agriculture et de la foresterie, de l'environnement et de la gestion des eaux. UN يتم في الوقت الراهن إجراء دراسة عن الحالة التعليمية للمرأة في المناطق الريفية بتكليف من الوزارة الاتحادية للزراعة والحراجة والبيئة وإدارة المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد