Cet événement, le premier de ce type depuis la chute du régime des Taliban, marque un pas important vers la réalisation des droits des femmes en Afghanistan. | UN | وحدثٌ كهذا هو الأول من نوعه منذ إزاحة حركة الطالبان من السلطة، وهو بمثابة خطوة كبرى نحو النهوض بحقوق المرأة في أفغانستان. |
Rapport sur la situation des femmes en Afghanistan, établi par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la violence à l'égard des femmes | UN | تقرير الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالعنف ضد المرأة عن حالة المرأة في أفغانستان |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme chargée d'étudier la question de la violence à l'égard des femmes sur la situation des femmes en Afghanistan | UN | تقرير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة عن حالة المرأة في أفغانستان |
Il était également fait état dans la déclaration de la situation difficile des femmes en Afghanistan. | UN | ونوّه البيان الصحفي أيضا بالحالة الصعبة للمرأة في أفغانستان. |
Le Plan d'action national en faveur des femmes en Afghanistan est approuvé par le Gouvernement | UN | موافقة الحكومة على خطة عمل وطنية للمرأة في أفغانستان |
Sur les 17 centres de protection des femmes en Afghanistan, 7 sont financés au moyen du Fonds spécial. | UN | ويموَّل سبعة من أصل 17 مركزا لحماية النساء في أفغانستان من ذلك الصندوق. |
Rapport de la Rapporteuse spéciale chargée d'étudier la question de la violence à l'égard des femmes sur la situation des femmes en Afghanistan | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة عن حالة المرأة في أفغانستان |
Ce rapport a été largement diffusé et a joué un rôle de catalyseur en sensibilisant la communauté internationale à la situation des femmes en Afghanistan. | UN | وقد عمم التقرير على نطاق واسع وأدى دورا حفازا في زيادة وعي المجتمع الدولي بحالة المرأة في أفغانستان. |
Conscient qu'en dépit des récentes améliorations, les droits des femmes en Afghanistan continuent de faire l'objet de graves violations dans de nombreuses régions du pays et en particulier dans les zones rurales, | UN | وإذ يسلم بأنه رغم التطورات الإيجابية الأخيرة، لا تزال المرأة في أفغانستان تواجه انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بها في كثير من أنحاء البلد، ولا سيما في المناطق الريفية، |
L'accent a été mis sur trois thèmes : la justice en période de transition, les droits des femmes en Afghanistan et la discrimination raciale en Amérique latine. | UN | وتم التركيز على ثلاثة مواضيع، هي العدالة الانتقالية وحقوق المرأة في أفغانستان والتمييز العنصري في أمريكا اللاتينية. |
Le Bureau de la Conseillère spéciale a continué de plaider en faveur d'une meilleure prise en compte des sexospécificités et d'un regain d'attention à la situation des femmes en Afghanistan et en Iraq. | UN | وواصل مكتب المستشارة الخاصة الدعوة إلى زيادة تعميم المنظور الجنساني والاهتمام بحالة المرأة في أفغانستان والعراق. |
Approbation par le Gouvernement d'un plan national d'action en faveur des femmes en Afghanistan | UN | صادقة الحكومة على خطة العمل الوطنية من أجل المرأة في أفغانستان |
Le rapport des membres de la mission confirme que la condition des femmes en Afghanistan est dramatique: les Taliban ont poursuivi leur politique de marginalisation des femmes et des filles, notamment en les excluant du système éducatif, en interdisant aux femmes de travailler en dehors du foyer et en restreignant leur liberté de mouvement. | UN | وأكد تقريرها أن وضع المرأة في أفغانستان وضع أليم: إذ تواصل حركة طالبان سياسة تهميش النساء والفتيات، ويشمل ذلك فرض حظر على تعليمهن ومنع النساء من العمل خارج المنزل وتقييد حريتهن في التنقل. |
Situation des femmes en Afghanistan | UN | حالة المرأة في أفغانستان |
Situation des femmes en Afghanistan | UN | حالة المرأة في أفغانستان |
Malgré certains progrès, la situation des femmes en Afghanistan reste un sujet de préoccupation. | UN | 12 - إن وضع المرأة في أفغانستان لا يزال مدعاة للقلق رغم التحسن. |
Il a également souligné l'importance fondamentale de la participation des femmes en Afghanistan pour la réussite du processus de paix et l'avenir du pays, et a remercié la Turquie pour l'initiative qu'elle a prise à cet égard. | UN | وأكد أيضا أهمية مشاركة المرأة في أفغانستان باعتبارها أساسية لتوصل عملية السلام إلى تسوية ولمستقبل البلد، وشكر تركيا لدورها الريادي. |
29. Le Gouvernement néglige de protéger comme il convient les droits des femmes en Afghanistan malgré les garanties inscrites dans la Constitution et ses obligations internationales. | UN | 29- لا تحمي الحكومة حقوق المرأة في أفغانستان بالقدر الكافي رغم الضمانات الدستورية والتزاماتها الدولية. |
Le Plan d'action national en faveur des femmes en Afghanistan est renforcé | UN | توحيد تنفيذ الخطة الوطنية للمرأة في أفغانستان |
Tout aussi importants sont l'aval qu'il a donné au Plan national d'action en faveur des femmes en Afghanistan et l'appui actif qu'il apporte à sa réalisation. | UN | ويساوي ذلك في الأهمية إقرار الرئيس لخطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان ودعمه النشط لتنفيذ هذه الخطة. |
En réponse à des questions posées par plusieurs membres du Conseil, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, Angela King, a demandé instamment au Conseil de continuer d'agir en faveur des droits fondamentaux et des droits politiques des femmes en Afghanistan. | UN | وردا على أسئلة أثارها عدد من أعضاء المجلس، حثت المستشارة الخاصة للأمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، أنجيلا كينغ، المجلس على مواصلة الضغط من أجل إعمال الحقوق الإنسانية والسياسية للمرأة في أفغانستان. |
À titre d'exemple, des femmes en Afghanistan ont reçu une formation sur le commerce en bordure de route lors d'un projet de construction de route financé par le Gouvernement suédois. | UN | وعلى سبيل المثال تعلَّمت النساء في أفغانستان أساليب إدارة المشاريع التجارية القائمة على جوانب الطرق خلال مشروع لبناء الطرق مموَّل من حكومة السويد. |