ويكيبيديا

    "des femmes enceintes ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة الحامل أو
        
    • النساء الحوامل أو
        
    • نساء حوامل أو
        
    • للحوامل أو
        
    • الحوامل والنساء اللاتي
        
    Elle a évoqué les dispositions spéciales concernant les horaires de travail des femmes enceintes ou allaitantes et le long congé de maternité (60 jours), le congé spécial accordé en cas de décès du mari et l'âge de la retraite. UN وأشارت الى النصوص الخاصة المتعلقة بساعات عمل المرأة الحامل أو المرضعة، والى اجازة اﻷمومة البالغة ستين يوما، والى الحق في اجازة خاصة في حالة وفاة الزوج، والى سن التقاعد.
    96. Existence de textes assurant la protection des femmes enceintes ou en congé de maternité contre les licenciements UN 96 - وجود نصوص تضمن حماية المرأة الحامل أو الحاصلة على إجازة وضع من إنهاء الخدمة
    - L'interdiction de l'incarcération des femmes enceintes ou allaitantes dans les affaires civiles pendant deux ans et le report de la sentence dans les affaires pénales jusqu'à ce qu'elles accouchent et/ou terminent d'allaiter leurs enfants; UN منع اعتقال المرأة الحامل أو المرضع في قضايا مدنية لمدة عامين وتأجيل الحكم في القضايا الجنائية حتى تضع حملها وترضع طفلها؛
    En outre, des dispositions particulières s'appliquent à la détention des femmes enceintes ou des mères de nouveau-nés. UN وعلاوة على ذلك، تُطبق أحكام خاصة بشأن الاحتجاز والسجن على النساء الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال حديثو الولادة.
    L'article 240 du Code du travail prévoit des règles particulières concernant la conclusion d'un contrat d'emploi avec des femmes enceintes ou des femmes ayant des enfants de moins de trois ans : UN والمادة 240 من قانون العمل تتوخى قواعد خاصة بشأن إبرام عقد العمل مع النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة:
    Absolument rien n'est dit au sujet des femmes enceintes ou parturientes elles - mêmes alors que la convention affirme la primauté de l'être humain sur le seul intérêt de la science ou de la société. UN ولم ترد إشارة بالمرة عن المرأة الحامل أو المرأة التي تضع الحمل ذاتها رغم أن الاتفاقية تؤكد أولوية البشر على مصالح العلم أو المجتمع وحده.
    256. Il est formellement interdit d'affecter des femmes enceintes ou allaitant leur enfant à certains emplois. UN 256- وثمة حظر عام على تكليف المرأة الحامل أو الأم المرضعة رضاعة طبيعية بأعمال معينة.
    Le Code du travail réglemente enfin le travail des femmes enceintes ou allaitantes. UN 183 - وأخيرا ينظم قانون العمل عمل المرأة الحامل أو المرضعة.
    L'article 242 interdit de faire travailler des femmes enceintes ou des femmes ayant des enfants de moins de 3 ans de nuit, les jours fériés et d'autres jours qui ne sont pas ouvrables, de leur faire accomplir des heures supplémentaires ou de les envoyer en mission. UN والمادة 242 تحول دون تشغيل المرأة الحامل أو المرأة ذات الطفل دون سن الثالثة، أثناء الليل أو في العطلات الرسمية أو في الأيام الأخرى التي لا يجوز فيها العمل، أو مطالبة مثل هذه المرأة بأداء ساعات عمل إضافية أو إيفادها في مهمة ما.
    455. Il est interdit de refuser d'engager des femmes enceintes ou de réduire leur salaire à cause de la grossesse ou parce qu'elles assurent l'entretien d'enfants de moins de trois ans (dans le cas de mères célibataires ou de mères avec enfants handicapés jusqu'à l'âge de 14 ans). UN 455- ولا يجوز رفض تشغيل المرأة الحامل أو تخفيض راتبها لأنها حامل أو لأنها تعتني بطفل لم يتجاوز 3 سنوات (أو بطفل لم يتجاوز 14 عاماً بالنسبة للأم الوحيدة أو أم لطفل معتل).
    mettre en conformité avec la directive 92/85/CEE du Conseil du 19.10.1992 concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au travail le champ d'application des mesures de droit du travail ayant trait à la protection des femmes enceintes ou allaitantes. UN :: الاتفاق مع التوجيه الصادر عن مجلس الاتحاد الاقتصادي الأوروبي بجلسة 19/10/1992 بشأن تنفيذ تدابير تستهدف زيادة تحسين أمن وصحة العاملة الحامل أو الوالدة أو المرضعة في العمل فإن مجال تطبيق التدابير المتعلقة بالحق في العمل ترمي إلى حماية المرأة الحامل أو المرضعة.
    au vu de l'expérience acquise depuis la mise en vigueur de la loi du 7.7.1998 portant modification de la loi du 3.7.1975, rendre plus flexible le système de protection des femmes enceintes ou allaitantes contre certains agents, procédés et conditions de travail établi par les articles 5 et 6 de la loi du 3.7.1975. La loi imite l'approche duale adoptée par la directive 92/85/CEE. UN :: ومن حيث الخبرة المكتسبة منذ سريان القانون الصادر في 7/7/1998 بشأن تعديل القانون الصادر في 3/7/1975، فإنه يجعل نظام حماية المرأة الحامل أو المرضعة من بعض الفعاليات وبعض الإجراءات وظروف العمل التي تقررها المادتان 5 و 6 من القانون الصادر في 3/7/1975، أكثر مرونة ويقيد القانون النهج المزدوج الذي اعتمده التوجيه الصادر عن الاتحاد الاقتصادي الأوروبي.
    La peine de mort ne s'applique qu'à des crimes très spécifiques et graves et n'est jamais prononcée contre des femmes enceintes ou des mineurs. UN أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر.
    Il est interdit d'envoyer en mission et de faire travailler la nuit ou les jours fériés des femmes enceintes ou des travailleurs de moins de 18 ans. UN ويُحظر أن توفد في بعثات أو أن تُشغَّل ليلاً أو أيام الإجازات النساء الحوامل أو العاملات اللاتي تقل أعمارهن عن 18 عاماً.
    Elle déplore le fait que de nombreux articles du nouveau code du travail perpétuent l'attitude protectrice à l'égard des femmes enceintes ou des mères plutôt que de garantir leurs droits en tant que travailleuses et leur compétitivité sur le marché du travail. UN ومن المؤسف أن كثيرا من مواد قانون العمل الجديد تبقي على نهج حماية النساء الحوامل أو الأمهات، بدلا من كفالة حقوقهن كعاملات أو قدرتهن على المنافسة في سوق العمل.
    En outre, la peine capitale ne peut plus être imposée à des femmes enceintes ou s'occupant d'enfants de moins de 3 ans. UN وإضافة إلى ذلك، لم يعد بالإمكان فرض عقوبة الإعدام على النساء الحوامل أو على النساء اللاتي تترتب عليهن رعاية أطفال دون سن الثالثة من العمر.
    Cependant, au cours des débats, ces dispositions ont été supprimées de la version modifiée parce qu'elles risquaient de créer des problèmes d'équité vis-à-vis des femmes enceintes ou des personnes âgées et des infirmes. UN بيد أن هذه الأحكام حُذفت خلال مراجعة التعديلات لأنها كان يخشى أن تثير مشاكل فيما يتعلق بإنصاف النساء الحوامل أو المسنين والمعطوبين.
    Il est strictement interdit d'affecter des femmes enceintes ou qui ont des enfants de moins de 3 ans à des travaux de nuit, de leur faire faire des heures supplémentaires, de les faire travailler les jours fériés et de les envoyer en mission. UN ومن المحظور مطلقا تشغيل النساء الحوامل أو النساء اللائي لديهن أطفال دون سن الثالثة للقيام بأعمال ليلية، أو للعمل ساعات إضافية، أو للعمل في أيام العطلات، أو للسفر في مهام.
    Malheureusement, il y a encore des cas où des femmes enceintes ou des pères désireux d’utiliser une partie du congé parental ont fait l’objet de licenciement. UN ولسوء الحظ لا تزال هناك حالات تتعرض فيها لانهاء الخدمة نساء حوامل أو آباء لرغبتهم في الاستفادة من جزء من هذه الاجازة.
    20. La RASHK reconnaît pleinement que des mesures spéciales visant à parvenir à l'égalité ou à satisfaire aux besoins particuliers des femmes enceintes ou des personnes connaissant une condition sexuelle ou maritale particulière ne doivent pas être considérées comme étant discriminatoires. UN ٠٢ - تسلﱢم منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة تسليما كاملا بأن التدابير الخاصة التي تتوخى تحقيق المساواة للحوامل أو اﻷشخاص المنتمين لجنس معيﱠن أو لحالة زواجية معينة لا ينبغي اعتبارها تمييزية.
    La durée de la promenade quotidienne des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants n'est pas susceptible de restriction. UN ولا يجوز فرض قيود على الفسحة اليومية للنساء الحوامل والنساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد