Les activités envisagées au titre du sous-programme s'attacheront particulièrement à répondre aux préoccupations des femmes et à assurer l'égalité hommes-femmes. | UN | وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين. |
Les activités envisagées au titre du sous-programme s'attacheront particulièrement à répondre aux préoccupations des femmes et à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين. |
Nous reconnaissons le rôle de premier plan qu'elles jouent et nous sommes déterminés à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et à assurer leur participation pleine et effective aux politiques, programmes et processus de prise de décisions à tous les niveaux en matière de développement durable. | UN | ونعترف بالدور القيادي للمرأة ونعقد العزم على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وضمان مشاركتها الكاملة والفعلية في سياسات التنمية المستدامة وبرامجها وصنع القرار المتعلق بها على كافة المستويات. |
Il a pris note des mesures visant à améliorer la situation des femmes et à assurer l'égalité des sexes à tous les niveaux de la fonction publique. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع مستويات المناصب العامة. |
Il comporte un programme important visant à garantir l'autonomie des femmes et à assurer l'égalité des sexes, qui constitue une contribution précieuse au Sommet mondial pour le développement social et qui ne doit pas seulement être approfondi lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, mais poursuivi avec détermination au cours des années à venir. | UN | وقد تضمن هذا البرنامج جدول أعمال هاما لتمكين المرأة وتأمين اﻹنصاف بين الجنسين يقدم مساهمة قيمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ويجب ألا يكتفى بمتابعته في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأن يمضي به قدما على نحو دينامي. |
Le Ministre collabore étroitement avec le Bureau de la condition féminine, qui a été créé spécialement en tant qu'institution gouvernementale pour coordonner les efforts nationaux visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer la pleine participation et la promotion des femmes dans la vie politique, sociale, économique et culturelle de la société. | UN | ويعمل الوزير بتعاون وثيق مع مكتب شؤون المرأة، الذي أنشئ بصورة محددة ليكون وكالة حكومية تتحمل مسؤولية تنسيق الجهود الوطنية المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المشاركة الكاملة للمرأة والنهوض بها في حياة المجتمع السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Le Japon a demandé des précisions sur les mesures spécifiques qui avaient été prises pour mettre en œuvre les recommandations des institutions des Nations Unies tendant à une révision de la législation interne discriminatoire à l'égard des femmes et à assurer l'égalité entre hommes et femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | واستفسرت اليابان عن التدابير المحددة المتخذة للاستجابة للتوصيات التي قدمتها مؤسسات الأمم المتحدة لتعديل القوانين المحلية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة ولضمان المساواة في مجال العمل بين المرأة والرجل. |
Le nouveau Code pénal comprend des articles visant à poursuivre et sanctionner les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et à assurer aux femmes une protection et un accès à la justice dans des conditions d'égalité. | UN | ويشمل قانون العقوبات الجديد مواد ترمي إلى ضمان متابعة ومعاقبة مرتكبي أفعال العنف ضد المرأة وضمان حمايتها وإمكانية وصولها إلى العدالة على قدم المساواة. |
Nous reconnaissons le rôle de premier plan qu'elles jouent et nous sommes déterminés à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et à assurer leur participation pleine et effective aux politiques, programmes et processus de prise de décisions à tous les niveaux en matière de développement durable. | UN | ونسلم بالدور القيادي للمرأة، ونؤكد عزمنا على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وضمان مشاركتها على نحو تام وفعال في وضع سياسات وبرامج التنمية المستدامة وفي صنع القرارات المتصلة بذلك على كافة المستويات. |
La Convention vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer une égalité de jure et de facto (de droit et de fait) entre les hommes et les femmes. | UN | فالاتفاقية تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون والواقع (شكلا وموضوعا). |
La Convention vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer une égalité de jure et de facto (de droit et de fait) entre les hommes et les femmes. | UN | فالاتفاقية تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون والواقع (شكلا وموضوعا). |
La Convention vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer l'égalité de jure et de facto (de droit et de fait) entre les hommes et les femmes. | UN | فالاتفاقية تهدف إلى إلغاء التمييز ضد المرأة وضمان مساواتها مع الرجل على المستويين القانوني والفعلي (الرسمي والموضوعي). |
La Convention vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer l'égalité de jure et de facto (de droit et de fait) entre les hommes et les femmes. | UN | فالاتفاقية تهدف إلى إلغاء التمييز ضد المرأة وضمان مساواتها مع الرجل على المستويين القانوني والفعلي (الرسمي والموضوعي). |
91. L'un des principaux objectifs des programmes des Nations Unies en Somalie consiste à encourager l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à assurer leur participation active au développement et aux processus décisionnels. | UN | 91 - ومن الأهداف الرئيسية لبرامج الأمم المتحدة في الصومال المساهمة في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضمان مشاركة المرأة مشاركة جادة في عمليات التنمية وصنع القرار. |
Nous reconnaissons le rôle de premier plan qu'elles jouent et nous sommes déterminés à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et à assurer leur participation pleine et effective aux politiques, programmes et processus de prise de décisions à tous les niveaux en matière de développement durable. | UN | ونسلم بالدور القيادي للمرأة، ونؤكد عزمنا على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وضمان مشاركتها على نحو تام وفعال في وضع سياسات وبرامج التنمية المستدامة وفي صنع القرارات المتصلة بذلك على كافة المستويات. |
Nous reconnaissons le rôle de premier plan qu'elles jouent et nous sommes déterminés à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et à assurer leur participation pleine et effective aux politiques, programmes et processus de prise de décisions à tous les niveaux en matière de développement durable. | UN | ونسلم بالدور القيادي للمرأة، ونؤكد عزمنا على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وضمان مشاركتها على نحو تام وفعال في وضع سياسات وبرامج التنمية المستدامة وفي صنع القرارات المتصلة بذلك على كافة المستويات. |
Le Comité demande à l'État partie de noter que les termes < < équité > > et < < égalité > > ne sont ni synonymes ni interchangeables et que la Convention vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 256 - واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تحيط علما بأن مصطلحي " تكافؤ " و " مساواة " ليسا مترادفين يجوز استعمال أيهما وأن تحيط علما بأن الاتفاقية تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضمان المساواة بين المرأة والرجل. |
La Convention, de par son but et son esprit, tend entièrement à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à assurer l'égalité pour les femmes. | UN | ويتمثل محتوى وروح الاتفاقية بالكامل في القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة لها. |
La Convention, de par son but et son esprit, tend entièrement à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à assurer l'égalité pour les femmes. | UN | وإن روح الاتفاقية والقصد الشامل منها يتمثلان في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق مساواتها بالرجل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre note du fait que les termes < < égalité > > et < < équité > > ne sont ni synonymes ni interchangeables et que la Convention vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer l'égalité des sexes. | UN | 289- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار أن مصطلحي الإنصاف والمساواة لا يترادفان ولا يحملان نفس المعنى وأن الاتفاقية تهدف إلى إلغاء التمييز ضد المرأة وتأمين مساواتها بالرجل. |
Créé en 1985, c'est le premier mécanisme a avoir été mis en place au Brésil sous la direction du Ministère de la justice avec pour mandat de promouvoir l'adoption de politiques de nature à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer leur participation à la vie politique, économique et culturelle du pays. | UN | وهذا المجلس الذي أنشئ عام 1985 كان أول آلية نسائية في البرازيل وكان تابعا لوزارة العدل. وكانت ولايته تعزيز السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية للبلد. |
Il a invité instamment l'Italie à privilégier les mesures exhaustives de lutte contre la violence à l'égard des femmes et à assurer aux victimes une protection immédiate, y compris en expulsant du domicile familial l'auteur des violences. | UN | وحثت اللجنة إيطاليا على التركيز على التدابير الشاملة لمواجهة العنف ضد المرأة ولضمان توفير الحماية الفورية للضحايا، بما في ذلك طرد الجاني من المنزل(79). |