Le droit de ces adolescentes à l'éducation n'est pas garanti par la loi, ce qui est contraire à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقالت إن حقهن في التعليم ليس مكفولا بموجب القانون، وهذا انتهاك لكل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
L'Albanie a accueilli avec satisfaction le retrait des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 40- ورحّبت ألبانيا بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
La Lettonie s'est félicitée du retrait de certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 106- وأعربت لاتفيا عن تقديرها لسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a noté que Tuvalu avait adhéré uniquement à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant et a demandé ce qui l'avait empêchée de faire de même pour d'autres instruments internationaux. | UN | ولاحظت أيضاً أن توفالو لم تنضم سوى إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وسألت عن العراقيل التي منعت توفالو من الانضمام إلى الصكوك الدولية الأخرى. |
Il lui a également recommandé d'adopter une législation spécifique sur la violence contre les femmes et les mariages forcés, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, en vue de prévenir et de réprimer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن أجل منع التمييز ضد المرأة ومكافحته، أوصت المكسيك باعتماد تشريع خاص يتعلق بالعنف ضد المرأة والزواج القسري وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
115. Le Myanmar n'est partie qu'à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 115- وميانمار طرف فقط في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Le Myanmar est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 37 - وأصبحت ميانمار طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Les protocoles facultatifs se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, récemment adoptés par l'Assemblée générale, et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont été ratifiés par 52 États. | UN | وصدقت 52 دولة على البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، اللتين اعتمدتهما مؤخرا الجمعية العامة، وبالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Myanmar est partie à la Convention pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 35 - وميانمار طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Un comité gouvernemental a également été chargé d'étudier les différentes questions liées à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهناك أيضا لجنة حكومية مكلفة بدراسة مختلف المسائل المرتبطة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
L'antenne de l'UNICEF à Téhéran a entamé la collecte d'informations sur les femmes et les enfants iraniens, en vue de créer une base de données multimédia consacrée à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant; il a en outre mené une étude comparative portant sur les lois iraniennes et les dispositions des deux conventions. | UN | وبدأ مكتب اليونيسيف في طهران جمع معلومات عن النساء والأطفال الإيرانيين لإنشاء قاعدة بيانات بالوسائط المتعددة عن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، كما أجرى دراسة تقارن بين القوانين الوطنية لجمهورية إيران الإسلامية وأحكام الاتفاقيتين. |
La Jordanie est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, et a récemment adhéré au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | فالأردن طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وقد انضم مؤخرا إلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le Gouvernement s'acquitte des obligations qui lui incombent en tant que partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits des enfants, contribuant ainsi à la protection et à la promotion des droits des femmes et des filles. | UN | وأضاف أن الحكومة تنفذ الالتزامات الملقاة على عاتقها بصفتها دولة طرفا في الاتفاقية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، مسهمة على هذا النحو في حماية حقوق النساء والفتيات وتعزيزها. |
Retirer les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant (Slovaquie) | UN | سحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل (سلوفاكيا) |
30. Les Pays-Bas ont noté que le Brunéi Darussalam n'avait pas adhéré à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il avait formulé d'importantes réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 30- ولاحظت هولندا أن بروني دار السلام لم تنضم إلى معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وأبدت تحفظات واسعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
La Turquie a loué l'adhésion des États fédérés de Micronésie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, notant que, depuis l'adhésion de la Micronésie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 2004, des progrès notables avaient été enregistrés. | UN | وأشادت تركيا بانضمام ميكرونيزيا إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، ولاحظت أن تقدماً كبيراً قد أحرز منذ أن انضمت ميكرونيزيا إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 2004. |
La Palestine a pris note de l'adhésion des Maldives au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, et de la réalisation des objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement. | UN | ولاحظت فلسطين انضمام ملديف إلى البروتوكولين الاختياريين للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، ونوهت بتحقيق الهدفين رقم 4 و5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. Le Comité prend note de la déclaration de la délégation qui a fait part de la décision de l'État partie d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 6- وتشير اللجنة إلى تصريح الوفد الذي أعلن فيه قرار الدولة الطرف الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier cette législation (âge minimum légal du mariage), en augmentant l'âge minimum du mariage, qui doit être le même pour les filles et les garçons, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | التوصية 41 توصي اللجنة بتنقيح القانون لرفع السن القانونية الدنيا للزواج لجعلها متوائمة مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وتطبيقها على البنين والبنات على السواء. |
La Tunisie a félicité la Malaisie d'avoir levé ses réserves à la Convention sur toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant et adopté un plan d'action pour promouvoir les droits des femmes. | UN | 25- ورحّبت تونس بسحب البلد تحفظاته على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وباعتماد خطة عمل لتعزيز حقوق المرأة. |