ويكيبيديا

    "des femmes et de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة والأسرة
        
    • للمرأة والأسرة
        
    • والمرأة والأسرة
        
    • المرأة والأُسرة
        
    Questions et problèmes éducatifs, activités éducatives, mise en exergue du rôle des femmes et de la famille en matière de lutte contre l'ignorance UN قضايا ومشكلات التعليم والأنشطة التربوية والتعليمية وإبراز دور المرأة والأسرة في محاربة الجهل
    Département des femmes et de la famille, au Ministère du travail, de l'émigration et des personnes persécutées UN 1994 إدارة المرأة والأسرة في وزارة العمل والهجرة والمضطهدين السابقين سياسياًّ؛
    Département des femmes et de la famille, au Ministère du travail, des affaires sociales et des femmes UN 1997 إدارة المرأة والأسرة في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والمرأة؛
    :: Appui et coordination des activités des ONG dans le domaine des droits des femmes et de la famille. UN دعم وتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق المرأة والأسرة.
    La Malaisie, par exemple, a créé, en 2002, un groupe de travail technique, chargé de l'élaboration de stratégies et de programmes visant à mettre les TIC au service des femmes et de la famille. UN فماليزيا مثلا أنشأت في عام 2002 فريقا عاملا فنيا يعنى بالمرأة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويتولى مسؤولية صياغة استراتيجيات وبرامج متعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمرأة والأسرة.
    Dans le cadre de ce nouveau Bureau (opérationnel depuis 1998), un Département pour la protection de l'enfance, des femmes et de la famille a été établi fin de défendre les droits des bénéficiaires. UN وجرى إنشاء إدارة لحماية الطفل والمرأة والأسرة داخل هذه الهيئة (التي بدأت عملها عام 1998). وتهدف هذه الإدارة إلى الدفاع عن حقوق المنتفعين بها.
    L'un des objectifs principaux de ce poste est d'améliorer la situation des femmes et de la famille dans le secteur de l'élevage du renne. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة.
    En ce qui concerne les mécanismes de recours, tel qu'établi ci-dessus, 30 unités judiciaires chargées de lutter contre la violence à l'égard des femmes et de la famille ont été mises en place dans 24 cantons de 19 provinces équatoriennes. UN فيما يتعلق بآليات رفع الشكاوى القانونية، ورد فيما سبق أن هناك 30 وحدة قضائية معنية بالعنف ضد المرأة والأسرة في 24 كانتونا تقع في 19 من مقاطعات البلد.
    Le programme visait à contribuer à la création d'un environnement favorable à la promotion, la défense et l'exercice des droits des femmes et de la famille au Maroc, en Tunisie, en Algérie, au Liban, en Jordanie et dans les territoires palestiniens. UN وقد كان الغرض من البرنامج الإسهام في تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز حقوق المرأة والأسرة في المغرب وتونس والجزائر ولبنان والأردن والأراضي الفلسطينية، ولحماية تلك الحقوق وإعمالها.
    Grâce à son gouvernement, les jeunes contribuent davantage à la prise de décisions et sont mieux intégrés dans la société. Le Ministère des femmes et de la famille a organisé des conférences pour encourager les débats entre jeunes et leur participation à l'élaboration des politiques gouvernementales. UN وقد شجعت حكومتها اشتراك الشباب في صنع القرارات والإدماج الاجتماعي ونظمت وزارة المرأة والأسرة مؤتمرات للشباب لتشجيع الشباب على المناقشة والاشتراك في صنع قرارات الحكومة.
    99. Ces dernières années, des progrès importants ont été réalisés au niveau de la législation concernant les droits des femmes et de la famille. UN 99- وتحققت في السنوات الأخيرة تطورات هامة في التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة والأسرة.
    Elle a également pris note de la création du Conseil supérieur des droits de l'homme, dont la composition a été élargie en 2007, et de la place qu'il occupe dans la hiérarchie du Gouvernement, ainsi que de la création du Conseil des femmes et de la famille. UN كما أشارت إلى إنشاء المجلس الأعلى لحقوق الإنسان، وتوسيع نطاق صلاحياته في عام 2007، وموقعه في التسلسل الهرمي الحكومي، بالإضافة إلى إنشاء المجلس المعني بشؤون المرأة والأسرة.
    Comité des femmes et de la famille relevant du Conseil des ministres par la décision no 415 du 01.07.1998 UN 1998 لجنة المرأة والأسرة تحت إدارة مجلس الوزراء بموجب القرار 415 الصادر في 1 تموز/يولية 1998؛
    :: Décision du Conseil des ministres no 415 du 01.07.1998 < < Pour la mise en place du Comité des femmes et de la famille et pour l'élaboration de ses fonctions > > UN قرار مجلس الوزراء رقم 415 المؤرخ 1 تموز/يولية 1998 " لإنشاء لجنة المرأة والأسرة ووظائف اللجنة "
    Dans une demande directe présentée en 2004, la Commission a relevé avec intérêt que l'article 19 de la loi sur la violence à l'égard des femmes et de la famille érige le harcèlement sexuel en infraction passible d'une peine d'emprisonnement. UN أشارت اللجنة باهتمام في طلب مباشر لعام 2004 إلى أن البند 19 من قانون العنف ضد المرأة والأسرة يرسخ للتحرش الجنسي بوصفه جريمة يعاقب عليها بالسجن.
    Le nombre de plaintes pour violence à l'égard des femmes reçues par les commissariats de police consacrés à la protection des femmes et de la famille ont augmenté de 49 000 en 2003 à 61 000 en 2006. UN وقد زاد عدد الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة والتي وردت إلى مراكز شرطة المرأة والأسرة من 000 49 شكوى في عام 2003 إلى 000 61 شكوى عام 2006.
    Accompagnement de l'évolution du droit des femmes et de la famille dans le monde arabe (Maghreb et Machrek) (2004-2008) UN " تيسير النهوض بحق المرأة والأسرة في العالم العربي (المغرب والمشرق) "
    En 2002, une bourse du travail a été établie à l'intention des femmes dans la ville de Kourgane-Tyoubé. Cet organisme est en relation avec le Comité des femmes et de la famille de la province de Khatlonsk. UN وفي عام 2002، أنشئ في مدينة كورغان - توبي مكتب توظيف خاص بالنساء يتعاون مع لجنة شؤون المرأة والأسرة التابعة لمحافظة خاتلون.
    Les activités du Comité des femmes et de la famille UN أنشطة لجنة المرأة والأسرة
    c) Formuler des avis sur les projets de règlements et autres textes qui touchent la situation des femmes et de la famille dans la société, dans le cadre général de la prévention de la discrimination; UN (ج) إبداء رأيها بشأن مشاريع الأنظمة والوثائق الأخرى التي تؤثر على وضع المرأة والأسرة في المجتمع توخياً لمنع التمييز؛
    L'impunité générale s'expliquait par le fait que, dans le passé, ni les gouvernements concernés ni la communauté internationale ne mettaient en cause les implications de pratiques qui violaient les droits à la santé, à la vie, à la dignité et à l'intégrité de la personne, ces questions étant parfois considérées comme culturellement sensibles et relevant de la sphère privée des femmes et de la famille, et non de l'État. UN فالانتشار الواسع للإفلات من العقاب يفسر بأنه لا الحكومات المعنية ولا المجتمع الدولي كانا، في الماضي، يواجهان آثار الممارسات التي تنتهك الحقوق في الصحة والحياة والكرامة والسلامة البدنية. وكان يُنظر إلى هذه المسائل أحياناً على أنها قضايا ذات حساسية ثقافية تقع ضمن الدائرة الخاصة للمرأة والأسرة ومن ثم لا شأن للدولة بها.
    Le Ministère de l'agriculture et de l'alimentation a utilisé des moyens financiers pour renforcer le rôle des femmes et de la famille dans l'élevage du renne. UN وضعت وزارة الزراعة والغذاء صكوكا مالية لتعزيز دور المرأة والأُسرة في رعي غزال الرنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد