Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
Le Programme d’action traite des droits fondamentaux des femmes et de la pauvreté chez les femmes dans le cadre de certains domaines critiques. | UN | ويعالج منهاج العمل حقوق اﻹنسان للمرأة وموضوع المرأة والفقر في مجالات محددة من مجالات الاهتمام الحاسمة. |
Dans le Programme d'action, l'accent est mis sur la nécessité d'adopter des politiques macroéconomiques et d'arrêter des stratégies de développement qui répondent à la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر. |
Cette démarche a pour conséquence une prise en compte renforcée des problèmes des femmes et de la pauvreté en conjonction avec les nouvelles politiques macroéconomiques. | UN | وزاد ذلك من درجة التركيز على نوع الجنس والفقر جنبا إلى جنب مع التطورات في مجال الاقتصاد الكلي. |
11. Par ailleurs, l'examen en 1998 du rapport faisant la synthèse des plans d'action nationaux sera l'occasion pour la Commission d'évaluer les progrès accomplis dans le domaine critique des femmes et de la pauvreté. | UN | ١١ - وفضلا عن ذلك، فإن استعراض التقرير التجميعي في عام ١٩٩٨ الذي يحلل خطط العمل الوطنية للحكومات سيهيء الفرصة للجنة لكي تقيم التقدم المحرز أيضا في مجال الاهتمام الحاسم بشأن المرأة والفقر. |
Ensuite, la majorité des manifestations organisées à l'échelon international pour débattre du problème des femmes et de la pauvreté ne faisaient guère appel à la participation de représentantes des femmes vivant dans la pauvreté ou d'associations de citoyens ordinaires. | UN | والظاهرة الثانية أن معظم الأحداث التي تُنظم لمناقشة موضوع المرأة والفقر على الصعيد الدولي نادراً ما تتضمن النساء الفقيرات أو منظمات القاعدة الأساسية التي في إمكانها أن تمثلهن. |
15. Plusieurs initiatives lancées par l'Organisation des Nations Unies étaient consacrées à la question des femmes et de la pauvreté. | UN | 15- وتطرق العديد من المبادرات العالمية التي روجتها الأمم المتحدة إلى مسألة المرأة والفقر. |
II. LES INITIATIVES PRISES AU NIVEAU MONDIAL CONCERNANT LE PROBLÈME des femmes et de la pauvreté | UN | ثانياً - المبادرات العالمية القائمة لمعالجة مسألة المرأة والفقر |
Le caractère complexe de la pauvreté, sur laquelle la Déclaration et le Programme d'action de Beijing appellent l'attention, a amené à concevoir une approche globale de la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وقد وفر الطابع المعقد للمشكلة الذي سلّم به إعلان ومنهاج عمل بيجين إطاراً أساسياً للأخذ بنهج شامل إزاء مسألة المرأة والفقر. |
54. L'examen qui sera fait en 1998 du rapport de synthèse analysant les plans d'action nationaux élaborés par les gouvernements constituera pour la Commission de la condition de la femme une occasion d'évaluer les progrès accomplis dans le secteur critique des femmes et de la pauvreté. | UN | ٥٤ - وسيهيئ استعراض التقرير التجميعي في عام ١٩٩٨ الذي يحلل خطط العمل الوطنية للحكومات فرصة للجنة مركز المرأة لكي تقيم التقدم المحرز في مجال الاهتمام الحاسم بشأن المرأة والفقر. |
Le premier jour (séances 1 à 3) a été consacré au thème des femmes et de la pauvreté. | UN | وقد كُرس اليوم الأول منه (الجلسات من 1 إلى 3) لموضوع المرأة والفقر. |
La Déclaration et le Programme d'action de Beijing, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que d'autres documents adoptés au niveau mondial ou régional constituent déjà un cadre pour une approche globale de la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وإن إعلان ومنهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من الوثائق الأخرى التي تحظى بقبول عالمي وإقليمي، قد أرست بالفعل إطاراً أساسياً للأخذ بنهج شاملٍ إزاء مسألة المرأة والفقر. |
En ce qui concerne la problématique des femmes et de la pauvreté, le Gouvernement a adopté, conformément au Programme d'action de Beijing, une double stratégie qui vise à garantir aux femmes et aux filles l'accès à des possibilités plus larges. | UN | 90 - للتصدي لمسألة المرأة والفقر في إطار منهاج عمل بيجين، اعتمدت الحكومة استراتيجية مزدوجة من أجل كفالة حصول النساء والفتيات على فرص أحسن. |
110.57 Continuer à appliquer des programmes et des mesures visant à permettre au Tchad de résoudre les difficultés auxquelles il est confronté depuis 2009, en particulier s'agissant du travail des enfants, de la violence à l'égard des femmes et de la pauvreté persistante (Cuba); | UN | 110-57- مواصلة تطبيق برامج وتدابير للتغلب على التحديات التي تواجهها تشاد منذ عام 2009، لا سيما فيما يتعلق بعمل الأطفال والعنف ضد المرأة والفقر المتجذر (كوبا)؛ |
Le rapport à venir des Nations Unies sur les femmes dans le monde (World's Women) mettrait l'accent sur les domaines où l'insuffisance des données faisait des mesures et de l'analyse tenant compte des sexospécificités une tâche difficile, s'agissant en particulier du logement, de la violence à l'égard des femmes et de la pauvreté. | UN | وسيبرز تقرير الأمم المتحدة المقبل " نساء العام (2005)، المجالات التي يصعب فيها إجراء قياسات وتحليلات حسب نوع الجنس بسبب انعدام البيانات أو عدم كفايتها، مثل المجالات المتعلقة بالإسكان والعنف ضد المرأة والفقر. |
Une contribution importante a été faite au Rapport sur l’état de la pauvreté en Afrique sur le thème des femmes et de la pauvreté en Afrique subsaharienne. | UN | وقدم إسهام كبير في إعداد تقرير الحالة عن الفقر في أفريقيا لعام ١٩٩٨، شمل موضوع نوع الجنس والفقر في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |