ويكيبيديا

    "des femmes et des enfants dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء والأطفال في
        
    • المرأة والطفل في
        
    • للنساء والأطفال في
        
    • بالنساء والأطفال في
        
    • الأطفال والنساء في
        
    • للمرأة والطفل في
        
    • النساء والأطفال من
        
    • بها الأطفال والنساء فيما
        
    • بالمرأة والطفل في
        
    • بالنساء والأحداث في
        
    • المرأة والطفل داخل
        
    • المرأة وحقوق الطفل في
        
    • المرأة والطفل ضمن
        
    • النساء والأطفال عبر
        
    • من النساء واﻷطفال في
        
    Le taux de décès des femmes et des enfants dans les zones rurales demeure préoccupant. UN ولا يزال معدل الوفيات بين النساء والأطفال في المناطق الريفية مثيراً للقلق.
    Le Niger était toujours confronté à des problèmes socioculturels, tels que la violence à l'égard des femmes et la réduction en esclavage des femmes et des enfants dans les zones rurales. UN ولا تزال النيجر تواجه مشاكل اجتماعية وثقافية كالعنف ضد المرأة واسترقاق النساء والأطفال في الأرياف.
    :: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les zones de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye et de la République démocratique du Congo; UN :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في مناطق النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛
    La condition des femmes et des enfants dans une société donnée est, dans une très large mesure, un bon indicateur du niveau de développement social de cette société. UN حتى أنه يمكن قياس مستوى التنمية الاجتماعية، الى حد كبير، على أساس مركز المرأة والطفل في ذلك المجتمع.
    En outre, les pratiques du droit coutumier violent les droits des femmes et des enfants dans de nombreux cas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ممارسات القانون العرفي تنتهك حقوق المرأة والطفل في حالات متعددة.
    :: Conseils au Détachement intégré de sécurité, dans le cadre de l'encadrement, sur la gestion des bureaux des femmes et des enfants dans 6 principales localités et 12 camps de réfugiés dans l'est du Tchad UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة، من خلال الرصد، بشأن إنشاء مكاتب للنساء والأطفال في 6 بلدات رئيسية و 12 من مخيمات اللاجئين في شرق تشاد
    En 2012, la Fédération a organisé plusieurs manifestations pour attirer l'attention sur le sort des femmes et des enfants dans les zones rurales. UN وقد استضاف الاتحاد، عام 2012، عدة مناسبات استهدفت معالجة بعض القضايا المتصلة بالنساء والأطفال في المناطق الريفية.
    :: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les situations de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye, de la République démocratique du Congo et de la Somalie; UN :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في حالات النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛
    L'organisation a recueilli des informations sur la situation des femmes et des enfants dans les zones de taudis de certaines villes du Nigéria et l'a analysée. UN ووثقت المنظمة حالة النساء والأطفال في الأحياء الفقيرة في مدن مختارة في نيجيريا، وقامت بتحليلها.
    Le groupe a également discuté des expériences en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants dans les situations d'après-conflit. UN وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات.
    Des activités d'information ont été menées, dans le but d'améliorer la sensibilisation aux cas de violence sexuelle et sexiste à l'égard des femmes et des enfants dans les camps de personnes déplacées. UN من خلال أنشطة إعلامية تهدف إلى التوعية بحالات العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والأطفال في مخيمات المشردين
    Nous devons être particulièrement préoccupés par la situation des femmes et des enfants dans ce pays. UN ونحن نشعر بالقلق، بل وينبغي أن نشعر بالقلق بشكل خاص إزاء حالة النساء والأطفال في ذلك البلد.
    Violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants dans les situations de conflit armé UN العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح
    À titre d'exemple, je mentionnerai la violence et l'exploitation dont sont victimes des femmes et des enfants dans des conditions relevant d'un véritable esclavage. UN وبوسعي أيضا أن أذكر كمثال العنف والاستغلال اللذين تتعرض لهما النساء والأطفال في أوضاع عبودية حقيقية.
    Nous avons ainsi engagé une coopération triangulaire efficace entre la France, la Tunisie et le Niger sur la santé des femmes et des enfants dans le district sanitaire de Kollo, au Niger. UN وابتدأنا أيضا تعاونا ثلاثيا فعالا بين فرنسا وتونس والنيجر يتعلق بصحة المرأة والطفل في مقاطعة كولو الصحية في النيجر.
    Le concept de droits des femmes et des enfants dans le monde arabe y avait été examiné. UN ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي.
    Le concept de droits des femmes et des enfants dans le monde arabe y avait été examiné. UN ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي.
    Conseils au Détachement intégré de sécurité sur la création de bureaux des femmes et des enfants dans 6 localités et 12 camps de réfugiés dans l'est du Tchad UN تقديم المشورة للمفرزة الأمنية المتكاملة، من خلال الرصد، بخصوص إنشاء مكاتب للنساء والأطفال في 6 بلدات رئيسية و 12 من مخيمات اللاجئين في شرق تشاد
    Le Brésil a inclus des dispositions relatives à la traite des femmes et des enfants dans ses stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    L'objectif général du Groupe de travail était de renforcer la protection des femmes et des enfants dans les situations de crise humanitaire et de conflits. UN وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات.
    En outre, elle vise à promouvoir le bien-être, le développement, l'autonomisation et la participation des femmes et des enfants dans le processus de construction communautaire de l'ANASE. UN وتهدف علاوة على ذلك إلى تعزيز الرعاية الاجتماعية والتنمية والتمكين والمشاركة للمرأة والطفل في عملية بناء مجتمع الرابطة.
    Ce programme adopte une approche globale pour assurer la sécurité des femmes et des enfants dans les communautés autochtones dans le respect des normes culturelles de ces dernières. UN ويتخذ البرنامج نهجا شموليا للتعامل مع سلامة النساء والأطفال من السكان الأصليين بطرق ملائمة ثقافيا.
    c) Recenser les lacunes et les difficultés existantes en matière de satisfaction des besoins spécifiques des femmes et des enfants dans le cadre de leur traitement en tant que détenus et de leur réinsertion sociale; UN (ج) استبانة الثغرات والتحدِّيات الموجودة حالياً في مجال تلبية الاحتياجات التي ينفرد بها الأطفال والنساء فيما يتعلق بمعاملتهم باعتبارهم سجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Elle a également profité de sa présence à Bangkok pour se mettre en rapport avec les responsables du projet interorganisations des Nations Unies visant à combattre la traite des femmes et des enfants dans la sousrégion du Mékong. UN كما اغتنمت المقررة الخاصة، فرصة وجودها في بانكوك، للاجتماع مع ممثلي المشروع المشترك فيما بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل في مقاطعة ميكونغ الفرعية.
    :: Conseils à la police nationale libérienne en vue de la création de brigades de protection des femmes et des enfants dans les commissariats et évaluation d'un commissariat pilote doté d'une telle brigade UN لتسوية القضايا المحلية إسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في مجال إنشاء وحدات خاصة بالنساء والأحداث في المخافر وتقييم مخفر ريادي مجهز بمثل هذه الوحدة
    101. Vu l'état actuel des problèmes liés à la famille, il est impératif de mettre l'accent sur la promotion des droits des femmes et des enfants dans la famille. UN ١٠١ - وبالنظر إلى الحالة الراهنة للمشاكل في مجال تنمية اﻷسرة، فإن من اللازم التأكيد على تعزيز حقوق المرأة والطفل داخل اﻷسرة، فيما يتعلق بتنمية اﻷسرة.
    En intégrant une perspective sexospécifique à ses politiques et programmes, l'UNICEF suit la perspective d'émancipation et du cycle de vie retenue dans le Programme d'action et établit des liens entre les droits des femmes et des enfants dans le contexte des thèmes de l'égalité, du développement et de la paix. UN وتتبع اليونيسيف، في دمجها للمنظور المتعلق بنوع الجنس في صلب سياساتها وبرامجها، منظور التمكين ودورة الحياة الذي يتمسك به منهاج العمل، كما تقيم صلة بين حقوق المرأة وحقوق الطفل في سياق مواضيع المساواة والتنمية والسلام.
    La Mission et le DIS ont créé des bureaux d'accueil pour les femmes dans les postes du Détachement et des services de protection des femmes et des enfants dans ses commissariats de l'est du Tchad. UN أنشأت البعثة والمفرزة الأمنية مكاتب معنية بالقضايا الجنسانية ضمن مراكز المفرزة الأمنية، إلى جانب وحدات لحماية المرأة والطفل ضمن مفوضيات المفرزة في شرقي تشاد.
    Il distribue des subventions pour améliorer la vie des femmes et des enfants dans le monde entier en finançant différents types de projets : activités didactiques, formations visant à développer la capacité à exercer des responsabilités, développement communautaire et promotion de la compréhension et de la coopération entre les femmes. UN ويقدم الصندوق الهبات في مختلف أنحاء العالم لتحسين حياة النساء والأطفال عبر تمويل مشاريع الأنشطة التربوية والتدريب في مجال القيادة وتنمية المجتمعات المحلية وتعزيز التفاهم والتنمية على الصعيد الدولي.
    Au milieu de mai 1997, UNAVEM a signalé que quelque 7 000 réfugiés venant du Zaïre, essentiellement des femmes et des enfants dans une situation très précaire, avaient passé la frontière. UN وفي منتصف أيار/ مايو ١٩٩٧ أشارت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا إلى أن هناك نحو ٠٠٠ ٧ لاجئ معظمهم من النساء واﻷطفال في حالة سيئة قد عبروا الحدود إلى أنغولا قادمين من زائير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد