ويكيبيديا

    "des femmes et des familles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة والأسرة
        
    • النساء والأسر
        
    • للنساء والأسر
        
    • المرأة والأسر
        
    • والنساء والأسر
        
    • والنساء والأسرة
        
    - Formuler des observations sur les projets de loi concernant le genre et la situation des femmes et des familles. UN وضع معيار يتعلق بمشاريع القوانين التي تمر بمرحلة الإجراءات التشريعية والتي تتصل بوضع الجنسين وحالة المرأة والأسرة.
    Il est encourageant que les pouvoirs publics aient mis en place 15 centres d'information à l'intention des femmes et des familles. UN وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لوجود 15 مركزا إعلاميا حكوميا من أجل المرأة والأسرة.
    Centre national d'information sur les droits des femmes et des familles UN المركز الإعلامي الوطني بشأن حقوق المرأة والأسرة
    Dans les trois provinces, de grands efforts ont été réalisés en matière de santé, de logements sociaux, de services à la personne pour améliorer les conditions de vie des femmes et des familles vivant en zone rurale. UN بُذلت في المقاطعات الثلاث جهود واسعة في مجال الصحة والإسكان الميسور التكلفة والخدمات الشخصية، من أجل تحسين الأحوال المعيشية لمن يعيش في الريف من النساء والأسر.
    Cette dernière a élaboré une déclaration sur la protection des femmes et des familles en rapport avec la nouvelle loi relative aux médias. UN وصاغت هذه الجمعية إعلاناً بشأن توفير الحماية للنساء والأسر في القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    L'Union a pour objectif l'amélioration de la vie des femmes et des familles qui vivent avec le minimum vital dans des zones rurales. UN يهدف الاتحاد العالمي للمرأة الريفية إلى تحسين حياة المرأة والأسر التي تعيش على خط الكفاف في المناطق الريفية.
    L'embargo financier et économique continue d'avoir des effets préjudiciables sur la situation et les droits fondamentaux des enfants, des adolescents, des femmes et des familles. UN 1 - ما زال الحصار الاقتصادي والمالي يخلف آثارا سلبية على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية.
    Centre national d'information sur les droits des femmes et des familles UN المركز الإعلامي الوطني بشأن حقوق المرأة والأسرة
    Centre national d'information sur les droits des femmes et des familles UN المركز الوطني للإعلام بشأن حقوق المرأة والأسرة
    Centre national d'information sur les droits des femmes et des familles UN المركز الإعلامي الوطني لحقوق المرأة والأسرة مركز حقوق الإنسان
    Centre national d'information sur les droits des femmes et des familles UN المركز الوطني للإعلام بشأن حقوق المرأة والأسرة
    Centre national d'information sur les droits des femmes et des familles UN 11 - المركز الوطني للإعلام بشأن حقوق المرأة والأسرة
    a) le programme à long terme d'amélioration des conditions de vie des femmes et des familles et de protection maternelle et infantile; UN (أ) برنامج طويل الأجل لتحسين نوعية حياة المرأة والأسرة والأم والطفل؛
    Dans le cas des programmes d'assistance aux familles monoparentales et d'assistance publique, les femmes sont aidées à sortir du cycle de pauvreté, et leurs familles bénéficient en conséquence, et dans le cas du programme de circonstances spéciales, les programmes d'uniformes et de repas scolaires profitent directement aux enfants, et la situation des femmes et des familles s'améliore. UN وفي حالة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد وبرنامج المساعدة العامة، تحصل المرأة على المساعدة لتحطيم دائرة الفقر وبذلك تستفيد أسرتها، وفي حالة لبرنامج الظروف الخاصة وبرنامجي الزي المدرسي والتغذية المدرسية، يستفيد الأطفال بصورة مباشرة وتتحسن ظروف المرأة والأسرة.
    Il est aussi intervenu en tant qu'expert sur la traite au Festival international du film de Rennes en mars 2007 et pour des actions contre les violences au Centre national d'information sur les droits des femmes et des familles de Rouen et en région Normandie. UN وقدمت أيضا تدخلات بصفة خبير في الإتجار بالبشر في مهرجان رين السينمائي الدولي في آذار/مارس 2007 وللعمل لمكافحة العنف في مركز المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة والأسرة في روان ومنطقة نورماندي.
    En outre, le Bureau du Cabinet a demandé aux organisations pertinentes de tenir compte des besoins des femmes et des familles ayant des enfants et placés dans les centres d'évacuation et ailleurs juste après la survenue de la catastrophe. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب مكتب مجلس الوزراء من المنظمات المعنية بحث احتياجات النساء والأسر المعيشية المسؤولة عن تربية الأطفال، في سياق معيشتها في مراكز الإجلاء والأماكن الأخرى فور وقوع الكارثة.
    La culture et la tradition jouent un rôle important dans la vie des femmes et des familles aux Tuvalu. UN 36- للثقافة والتقاليد دور هام في حياة النساء والأسر التوفالية.
    Les intérêts des femmes et des familles ayant été pris en considération, en particulier dans les réformes relatives au marché du travail, on suivrait attentivement les effets que ces réformes auraient sur les femmes. UN كما راعت مصالح النساء والأسر بشكل خاص فيما يتعلق بإصلاحات سوق العمل، وستجري متابعة لآثار هذه الإصلاحات على المرأة بعناية.
    Investir dans leur capacité à fournir des services de base universels équivaut à investir dans des femmes et des familles en meilleure santé. UN والاستثمار في قدرة الحكومة المحلية على توفير الخدمات الأساسية للجميع هو استثمار من أجل توفير صحة أفضل للنساء والأسر.
    Adopter, avec la participation des femmes, des mesures juridiques et sociales pour empêcher la violence dont elles sont la cible dans les espaces publics et privés et créer les conditions qui favoriseront la santé mentale des femmes et des familles. UN القيام، بمشاركة المرأة، بسن وتنفيذ تدابير قانونية واجتماعية لمنع العنف ضد المرأة في المنـزل وفي الأماكن العامة وتهيئة الظروف التي ستعمل على تسهيل الصحة النفسية للنساء والأسر.
    Le Ministère de l'énergie et des mines s'emploie également à améliorer les conditions de vie des femmes et des familles vivant en milieu rural en élargissant la distribution d'un four amélioré appelé < < Adhanet > > . UN 298- وتسعى وزارة الطاقة والمناجم أيضاً إلى تحسين معيشة المرأة والأسر الريفية من خلال التوسع في تقديم مواقد `أدهانت` المحسنة.
    Le blocus économique et financier continue d'influer négativement sur la situation et les droits fondamentaux des enfants, des adolescents, des femmes et des familles. UN 1 - لا يزال الحصار الاقتصادي والمالي يؤثر سلبا على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية.
    Depuis 10 ans, le Gouvernement indonésien a procédé à des ajustements politiques majeurs. Entre autres, il a cherché à préciser le choix des objectifs pour ses plans et programmes de développement visant à atteindre ses buts primordiaux, notamment dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation et du bien-être général des enfants, des femmes et des familles. UN وفي غضون العقد الماضي، قامت الحكومة الإندونيسية بعدد من التعديلات الرئيسة على سياستها سعيا منها إلى تركيز استهداف خططها وبرامجها الإنمائية لتحقيق أهدافها العاجلة، خاصة في مجال الصحة والتغذية والتعليم والرفاه العام للأطفال والنساء والأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد