Accès des femmes et des filles aux soins et au traitement du VIH/sida. | UN | حصول النساء والفتيات على الرعاية والعلاج بخصوص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Cela nécessite des mesures ciblées pour corriger les inégalités structurelles, la stigmatisation et la discrimination qui limitent l'accès des femmes et des filles aux services de santé. | UN | ويتطلب ذلك اعتماد تدابير موجهة لمعالجة مسائل التفاوت الهيكلي والوصم بالعار والتمييز التي تحد من قدرة النساء والفتيات على الحصول على الخدمات الصحية. |
Il n'existe pas de règlement qui empêche la participation des femmes et des filles aux sports et à l'éducation physique. | UN | ولا توجد أنظمة تمنع مشاركة النساء والفتيات في الرياضة والتربية البدنية. |
L'Australie possède également un certain nombre de programmes pour prendre en charge la participation des femmes et des filles aux activités sportives. | UN | ولدى أستراليا أيضاً عدد من البرامج لتحقيق إشراك النساء والفتيات في أنشطة متعلقة بالرياضة. |
:: Participation des femmes et des filles aux stratégies de protection. | UN | :: إشراك المرأة والفتاة في استراتيجيات الحماية الخاصة بهن. |
d) L'accès limité des femmes et des filles aux services de santé de base et le fait qu'elles les utilisent peu, et l'insuffisance des services de santé de la procréation et des services de protection maternelle et infantile; | UN | (د) محدودية فرص وصول النساء والبنات إلى الخدمات الصحية الأساسية، والمرافق الصحية الإنجابية غير الملائمة، والرعاية الصحية للأم والطفل؛ |
Les quatre premiers objectifs privilégient l'élargissement de l'accès des femmes et des filles aux ressources, aux services et à l'aide pour renforcer leur autorité et leur représentation, augmenter leur pouvoir économique et éliminer toutes formes de violence dirigée contre les femmes et les filles. | UN | فالأهداف الأربعة الأولى تركز على زيادة وصول النساء والفتيات إلى الموارد والخدمات وحصولهن على الدعم من أجل تعزيز قيادتهن وتمثيلهن، بما يؤدي إلى زيادة قوتهن الاقتصادية، والقضاء على جميع أشكال العنف ضدهن. |
Ceci aura des conséquences particulièrement positives en termes d'accès des femmes et des filles aux soins de santé dans les campagnes, où les infrastructures médicales étaient délabrées et ne permettaient souvent pas de garantir les conditions sanitaires et hygiéniques les plus élémentaires. | UN | وترتبت عن ذلك آثار إيجابية، لا سيما فيما يخص توفير الرعاية الصحية للنساء والفتيات في المناطق الريفية التي كانت البنى الأساسية فيها متردية، وغالباً ما كانت تعوزها أبسط الشروط الصحية وشروط النظافة. |
Pour renforcer l'accès des femmes et des filles aux services de santé, le Gouvernement afghan a instauré plusieurs mesures : | UN | 68 - بغية زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية، اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية خطوات مختلفة. |
Ainsi, les facteurs sociaux, culturels, économiques et géographiques peuvent quelquefois être à ce point complexes qu'ils entravent l'accès des femmes et des filles aux services de santé. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤثر التعقيدات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والجغرافية في إمكانية حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية. |
La féminisation de la pauvreté rend de plus en plus difficile l'accès des femmes et des filles aux ressources, économiques notamment, aux dispositifs de crédit, à la sécurité alimentaire et à l'autonomie. | UN | وإضفاء صفة التأنيث على الفقر يضاعف من صعوبات حصول النساء والفتيات على الموارد، بما في ذلك الموارد الاقتصادية وآليات الائتمان بالإضافة إلى الحصول على الأمن الغذائي والسيادة الغذائية. |
B. Sécurité et accès des femmes et des filles aux services sociaux | UN | باء - الأمن وقدرة النساء والفتيات على الوصول إلى الخدمات الاجتماعية |
L'accès des femmes et des filles aux soins de santé sexuelle et procréative et de lutte contre le VIH est une composante essentielle de l'Agenda en faveur des femmes et des filles. | UN | ويُعد حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية عنصرا رئيسيا في هذه الخطة. |
Tous les programmes financés par le Fonds d'affectation spéciale, sans aucune exception, montrent que la stigmatisation et la discrimination profondément ancrées à l'encontre des femmes et des filles aux niveaux individuel, local et institutionnel, sont les premières causes de vulnérabilité. | UN | والبرامج المدعومة من الصندوق الاستئماني تبين، بدون استثناء، الوصم والتمييز المتأصلين ضد النساء والفتيات على مستوى كل من الفرد والمجتمع والمؤسسة بأنهما أهم عاملين يسهمان في ضعف النساء والفتيات. |
De plus, des préjugés entravent leur participation à la formulation des politiques économiques et, dans certaines régions, restreignent l'accès des femmes et des filles aux études et à la formation économiques. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هناك عقبات متصلة بالمواقف حيال المرأة تمنعها من المشاركة في وضع السياسات الاقتصادية، وتقيـد حصول النساء والفتيات في بعض المناطق على التعليم والتدريب في مجال اﻹدارة الاقتصادية. |
De plus, des préjugés entravent leur participation à la formulation des politiques économiques et, dans certaines régions, restreignent l'accès des femmes et des filles aux études et à la formation économiques. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هناك عقبات متصلة بالمواقف حيال المرأة تمنعها من المشاركة في وضع السياسات الاقتصادية، وتقيـد حصول النساء والفتيات في بعض المناطق على التعليم والتدريب في مجال اﻹدارة الاقتصادية. |
viii) Assurer la pleine et égale participation des femmes et des filles aux politiques et initiatives de développement durable en tant qu'actrices, dirigeantes et décideurs; | UN | ' 8` ضمان مشاركة النساء والفتيات في سياسات ومبادرات التنمية المستدامة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة مع الرجل، باعتبارهن أطرافا فاعلة وقياديات وصانعات قرار؛ |
10. Le rapport ne contient aucune information sur l'exploitation des femmes et des filles aux fins de prostitution dans l'État partie. | UN | 10 - لا يتطرق التقرير إلى ظاهرة استغلال بغاء النساء والفتيات في الدولة الطرف. |
10. Le rapport ne contient aucune information sur l'exploitation des femmes et des filles aux fins de la prostitution dans l'État partie. | UN | 10- ولا يتطرق التقرير إلى ظاهرة استغلال بغاء النساء والفتيات في الدولة الطرف. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures coordonnées prises au plan national pour réviser les manuels et programmes scolaires afin d'augmenter la participation des femmes et des filles aux activités scientifiques, sportives, artistiques et culturelles et de permettre des choix éducatifs au-delà des stéréotypes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتناسقة المتَخذَة على الصعيد الوطني لتنقيح الكُتُب المدرسية المقررة والمناهج التعليمية بما من شأنه زيادة مشاركة المرأة والفتاة في مجالات التعليم والرياضة البدنية والفنون والأنشطة الثقافية، فضلاً عن الخيارات التعليمية غير النمطية. |
Veuillez fournir des informations et des données sur l'accès des femmes et des filles aux services de santé générale et mentale, y compris en ce qui concerne celles issues de zones rurales, de minorités et de nationalités autres que les EAU. | UN | الرجاء تقديم معلومات وبيانات عن وصول المرأة والفتاة، بما في ذلك المرأة والفتاة في المناطق الريفية وكذلك اللاتي تنتمين إلى الأقليات واللاتي هن من جنسيات غير الجنسية الإماراتية، إلى خدمات الصحة العامة والصحة العقلية. |
▪ Promouvoir la participation des femmes et des filles aux programmes d'enseignement et de formation et élever le niveau de la formation professionnelle. | UN | - تعزيز مشاركة المرأة والفتاة في البرامج التعليمية والتدريبية وزيادة مستوى التدريب الفني/المهني |
b) De redoubler d'efforts, avec l'appui de la communauté internationale, pour réduire l'incidence de la mortalité maternelle et améliorer l'accès des femmes et des filles aux soins de santé de base; | UN | (ب) مضاعفة الجهود للحد من الوفيات النفاسية والرفع من إمكانيات وصول النساء والبنات إلى خدمات الرعاية الصحية، بدعم من المجتمع الدولي؛ |
Éliminer les obstacles structurels à la jouissance de la santé procréative, notamment les normes sociales discriminatoires, l'exclusion des femmes de la prise de décision et le manque d'accès des femmes et des filles aux ressources; | UN | (ب) القضاء على العوائق الهيكلية التي تحول دون التمتع بالصحة الإنجابية، بما في ذلك الأعراف الاجتماعية التمييزية، واستبعاد المرأة من عملية صنع القرار، وافتقار النساء والفتيات إلى الموارد؛ |
Il faut faire davantage pour éliminer les normes sexistes néfastes et les lois discriminatoires, de même que pour promouvoir la participation concrète des femmes et des filles aux processus nationaux et internationaux de prise des décisions. | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهد للقضاء على المعايير الجنسانية المجحفة والقوانين التمييزية، والنهوض بالمشاركة الهادفة للنساء والفتيات في عمليات صنع القرار على الصعيدين الوطني والدولي. |