L'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. | UN | وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي. |
Le Comité lui recommande en outre de prendre à cet égard des mesures particulières en faveur des femmes et des filles migrantes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ إجراءات محددة في هذا الخصوص لحماية النساء والفتيات المهاجرات. |
Le rapport ne donne pas d'informations sur l'accès des femmes et des filles migrantes à l'éducation à tous les niveaux. | UN | ولم يشر التقرير إلى إمكانية حصول النساء والفتيات المهاجرات على التعليم على جميع المستويات. |
Le Comité lui recommande en outre de prendre à cet égard des mesures particulières en faveur des femmes et des filles migrantes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ إجراءات محددة في هذا الخصوص لحماية النساء والفتيات المهاجرات. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mener des recherches sur la situation des femmes et des filles migrantes ou appartenant à des minorités et de lui fournir dans son prochain rapport des données et informations adéquates sur leur situation, y compris en ce qui concerne le trafic et l'exploitation sexuelle, et sur les mesures de prévention et de réadaptation visant ces groupes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل القيام بأبحاث بشأن حالة المهاجرات ونساء وفتيات الأقليات، وتزويد اللجنة بالبيانات والمعلومات الكافية عن وضعهن في التقرير الدوري القادم بما في ذلك ما يتعلق بالاتجار بهن واستغلالهن جنسيا وكذلك عن تدابير الوقاية والتأهيل المتخذة بشأن هذه الفئات. |
Les voix des femmes et des filles migrantes doivent être entendues. | UN | ولا بد من إدراج أصوات النساء والفتيات المهاجرات في هذه العملية. |
C. Droit à la santé des femmes et des filles migrantes 29 - 32 9 | UN | جيم - حق النساء والفتيات المهاجرات في الصحة 29-32 11 |
C. Droit à la santé des femmes et des filles migrantes | UN | جيم - حق النساء والفتيات المهاجرات في الصحة |
90. Les États devraient prendre pleinement en compte les facteurs affectant l'accès au logement des femmes et des filles migrantes. | UN | 90- وينبغي للدول أن تراعي مراعاة تامة العوامل المؤثرة في حصول النساء والفتيات المهاجرات على السكن. |
L'Allemagne a pris part aux sessions ordinaires du Groupe européen femmes et sport en mettant l'accent sur l'intégration des femmes et des filles migrantes à la société allemande. | UN | وشاركت ألمانيا بنشاط في الدورات العادية للفريق المعني بالمرأة الأوروبية والألعاب الرياضية الذي يركِّز على إدماج النساء والفتيات المهاجرات في المجتمع الألماني. |
Il faut mettre en place des lois et des politiques, et les faire appliquer, pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles migrantes, et s'assurer qu'elles ont un accès approprié à une protection juridique et à des soins. | UN | ويجب وضع القوانين والسياسات الكفيلة بمنع العنف ضد النساء والفتيات المهاجرات وإنفاذها، وكفالة حصولهن على نحو مناسب إلى الحماية والعدالة والرعاية. |
67. Le cas des femmes et des filles migrantes qui souhaitent résider légalement aux Bahamas relève du Département de l'immigration et, dès lors qu'elles se conforment à la législation du pays relative à l'immigration, elles attirent rarement l'attention du Département. | UN | 67- تعالج دائرة الهجرة حالات النساء والفتيات المهاجرات والراغبات في الإقامة الشرعية في جزر البهاما، ولكن دائرة الهجرة نادراً ما تشعر بهن ما دمن يتقيدن بقوانين الهجرة السارية في البلد. |
68. Toutefois, il arrive souvent que des femmes et des filles migrantes sans papiers arrivent dans le pays, se soustraient aux autorités et s'intègrent dans des communautés établies de leurs nationalités respectives. | UN | 68- إلاّ أن النساء والفتيات المهاجرات بلا أوراق رسمية كثيراً ما يدخلن إلى البلد ويتهربن من السلطات ويندمجن في الجاليات المستقرة من نفس جنسياتهن. |
Il s'est aussi inquiété de l'exploitation des femmes et des filles migrantes aux fins de la prostitution. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء استغلال النساء والفتيات المهاجرات في البغاء(63). |
Nous voulons appeler l'attention sur la vulnérabilité particulière des femmes et des filles migrantes, et sur la nécessité d'assurer leur protection à tous les stades du processus de migration, et réaffirmer la nécessité d'une approche de la question des migrations qui soit axée sur les droits de l'homme. | UN | 13 - ونود أن نوجه الاهتمام إلى حالة الضعف الخاص التي تعاني منها النساء والفتيات المهاجرات وإلى احتياجاتهن المتعلقة بالحماية في جميع مراحل عملية الهجرة، وأن نكرر ضرورة اتباع نهجٍ إزاء الهجرة يقوم على حقوق الإنسان. |
32. Donner des informations actualisées et détaillées sur la situation concernant la migration des femmes et des filles en Algérie, tant à l'intérieur du pays qu'à l'échelle internationale, y compris des informations sur le nombre et le profil des femmes et des filles migrantes, ainsi que sur les mesures prises pour les protéger contre les sévices, l'exploitation et la violence. | UN | 32- يرجى تقديم معلومات محدثـة ومفصلـة حول وضع النساء والفتيات المهاجرات في الجزائـر، سواء في الداخل أو الخارج، بما في ذلك معلومـات حول عدد النساء والفتيات المهاجرات وحالاتهن، والخطوات المتخذة لحماية النساء المهاجرات من الإيذاء والاستغلال والعنف. |
À sa soixante et unième session, qui s'est tenue du 14 mars au 22 avril 2005, la Commission a adopté des résolutions sur le droit à l'éducation (2005/21), l'élimination de la violence contre les femmes (2005/41) et les droits de l'homme des migrants (2005/47), dans lesquelles était également abordée la question des femmes et des filles migrantes. | UN | 39 - وفي دورتها الحادية والستين، المعقودة في الفترة من 14 آذار/مارس إلى 22 نيسان/أبريل عام 2005، اعتمدت اللجنة قرارات تتعلق بالحق في التعليم (2005/21)، والقضاء على العنف ضد المرأة (2005/41)، وحقوق الإنسان للمهاجرين (2005/47) والذي عالج أيضاً موضوع النساء والفتيات المهاجرات. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mener des recherches sur la situation des femmes et des filles migrantes ou appartenant à des minorités et de lui fournir dans son prochain rapport des données et informations adéquates sur leur situation, y compris en ce qui concerne le trafic et l'exploitation sexuelle, et sur les mesures de prévention et de réadaptation visant ces groupes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل القيام بأبحاث بشأن حالة المهاجرات ونساء وفتيات الأقليات، وتزويد اللجنة بالبيانات والمعلومات الكافية عن وضعهن في التقرير الدوري القادم بما في ذلك ما يتعلق بالاتجار بهن واستغلالهن جنسيا وكذلك عن تدابير الوقاية والتأهيل المتخذة بشأن هذه الفئات. |
Éliminer la discrimination à l'égard des migrantes ou des femmes appartenant à des minorités, grâce à des mesures effectives et concrètes, et notamment à des programmes de sensibilisation et d'information; Continuer à mener des recherches sur la situation des femmes et des filles migrantes ou appartenant à des minorités et fournir des informations; | UN | اعتماد تدابير للقضاء على التمييز ضد المهاجرات ونساء الأقليات عن طريق تدابير فعالة واستباقية، بما في ذلك برامج للتوعية والإعلام؛ ومواصلة القيام بدراسات بشأن حالة المهاجرات ونساء وفتيات الأقليات (بما في ذلك جمع بيانات بهذا الشأن)؛ وتكثيف الجهود من أجل حماية حقوق الإنسان الواجبة لخادمات المنازل الأجنبيات في منازل الدبلوماسيين |