ويكيبيديا

    "des femmes et des groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة والفئات
        
    • النساء والفئات
        
    • النساء والجماعات
        
    • المرأة والمجموعات
        
    • النساء والمجموعات
        
    • المرأة ومجموعات
        
    • للمرأة والفئات
        
    • المرأة وجماعات
        
    • والمرأة والفئات
        
    • للنساء والفئات
        
    • والنساء والفئات
        
    L'un comme l'autre consacrent des dispositions à la protection des femmes et des groupes vulnérables, comme les enfants et les personnes déplacées. UN وكلاهما يشتمل على أحكام لحماية المرأة والفئات الضعيفة، كالأطفال والمشردين.
    Elle a pris note de l'engagement de l'Inde à continuer de promouvoir les droits des femmes et des groupes vulnérables. UN ولاحظت تونس التزام الهند بمواصلة تعزيز حقوق المرأة والفئات الضعيفة.
    Des événements climatiques extrêmes menacent régulièrement les moyens de subsistance des pauvres, surtout des femmes et des groupes marginalisés. UN وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة.
    La participation de toutes les parties concernées au processus est essentielle, y compris celle des femmes et des groupes marginalisés. UN ومن المسائل الجوهرية إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، بما في ذلك النساء والفئات المهمشة؛
    La promotion de l'état de droit, en particulier au bénéfice des femmes et des groupes marginalisés, est au centre de ces efforts. UN ويقع في صميم هذا المجهود تعزيز سيادة القانون، وبخاصة بالنسبة إلى النساء والجماعات المهمشة.
    C'est pourquoi nous avons inclus une perspective sexospécifique dans laquelle l'autonomisation des femmes et des groupes vulnérables occupe une place importante. UN وأدرجنا أيضا المنظور الجنساني في جهودنا، من خلال التشديد على تمكين المرأة والمجموعات الضعيفة.
    des femmes et des groupes de femmes ont indiqué que certaines traditions culturelles violent les libertés et droits fondamentaux des femmes, comme il est indiqué sous le présent article. UN وقد أوضحت النساء والمجموعات النسائية أن بعض التقاليد الثقافية تتعارض والحقوق والحريات الأساسية للمرأة كما هي مبينة في هذه المادة.
    Elle a pris note de l'engagement de l'Inde à continuer de promouvoir les droits des femmes et des groupes vulnérables. UN ولاحظت تونس التزام الهند بمواصلة تعزيز حقوق المرأة والفئات الضعيفة.
    109. De nombreuses activités sont menées en faveur des femmes et des groupes vulnérables. UN ١٠٩ - وتركز أنشطة كثيرة على حالة المرأة والفئات الضعيفة.
    Ces fonds permettent de mener des interventions rapides et de mettre en œuvre des programmes et des projets novateurs à effet catalyseur, y compris ceux visant à prévenir les conflits ou à favoriser la participation des femmes et des groupes sous-représentés à la vie politique. UN وتتيح هذه الأموال تنفيذ الاستجابة السريعة والمشاريع والبرامج الابتكارية أو الحفزية، بما فيها التي تهدف إلى منع نشوب النزاعات ودعم مشاركة المرأة والفئات الممثَّلة تمثيلا ناقصا في العمليات السياسية.
    Concernant la dimension sexospécifique, elle précise que les organisations de défense des droits des femmes et des groupes vulnérables sont souvent incriminées et confrontées à un refus d'enregistrement. UN وفيما يتعلق بالبعد الجنساني، قالت إن التجريم وعدم التسجيل غالبا ما يضران بالمنظمات التي تدافع عن المرأة والفئات الضعيفة.
    Un projet d'étude de l'accès à la justice et des plans pour renforcer l'accès à la justice des femmes et des groupes vulnérables ont été achevés. UN وقد استكمل مشروع رسم للخرائط يتعلق بسبل الوصول إلى القضاء وبخطط لزيادة إمكانية وصول النساء والفئات الضعيفة إلى القضاء.
    ii) Maintien d'un pourcentage de participation des femmes et des groupes marginalisés au fonctionnement des dispositifs locaux de résolution de conflit et de doléances UN ' 2` المحافظة على نسبة مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي في عمليات حل النزاعات والتظلمات المحلية
    2008 : 40 % de participation des femmes et des groupes marginalisés au fonctionnement des dispositifs locaux de résolution de conflit UN 2008: مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي بنسبة 40 في المائة في عمليات حل النزاعات المحلية
    Le Fonds par ailleurs va encourager la participation des femmes et des groupes de femmes dans la planification et dans la prestation des services de santé en matière de reproduction, considérant qu'il s'agit d'un élément essentiel garantissant l'acceptabilité des services et répondant aux besoins des femmes. UN وسيعمل الصندوق أيضا على إشراك النساء والجماعات النسوية في عملية تخطيط وإنجاز خدمات الصحة الإنجابية بوصف ذلك عاملا أساسيا لكفالة مقبولية الخدمات وتلبية احتياجات المرأة.
    Ceci inclurait évidemment les crimes haineux, notamment ceux qui sont dirigés contre des femmes et des groupes de femmes, y compris les femmes homosexuelles et celles qui sont infectées par le VIH. UN ومن الواضح أن هذا سيشمل جرائم الكراهية، بما في ذلك تلك الجرائم التي تستهدف النساء والجماعات النسائية، مثل السحاقيات والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il a recommandé au Ghana de prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des groupes vulnérables, notamment des enfants. UN وأوصت بأن تتخذ غانا المزيد من الخطوات للتصدي للتمييز ضد المرأة والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال.
    Par ailleurs, il attache une grande importance au rôle des organisations coopératives et encourage la participation des femmes et des groupes sociaux vulnérables aux activités menées en commun dans tous les secteurs. UN وقالت إن وفدها يولي أهمية كبيرة أيضا لدور المنظمات التعاونية ويشجع مشاركة المرأة والمجموعات الضعيفة في المجتمع في الأنشطة التعاونية في جميع القطاعات.
    Pour qu'elle soit effective, l'< < appropriation > > nécessite une participation soutenue des organisations de la société civile, notamment des femmes et des groupes marginalisés, qui sont les plus touchés par la pauvreté. UN ويجب أن تكون " الملكية القطرية " الحقيقية ناجمة عن مشاركة مستمرة من جانب منظمات المجتمع المدني، وخاصة النساء والمجموعات المهمشة، التي تعاني من الفقر أكثر من غيرها.
    Cette charte qui consacre la primauté du droit, l'auto-administration démocratique décentralisée, les droits de l'homme, la reconnaissance des droits des femmes et des groupes minoritaires et une économie de marché a été adoptée par l'Assemblée des délégués. UN وأقر مجلس المندوبين ميثاقا وطنيا يحتضن حكم القانون والحكم الذاتي الديمقراطي اللامركزي، وحقوق الإنسان،والاعتراف بحقوق المرأة ومجموعات الأقليات واقتصاد السوق.
    L'article 13 devrait aussi contenir des dispositions relatives aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables et désavantagés. UN كما ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 13 أحكاما تتعلق بالاحتياجات الخاصة للمرأة والفئات الضعيفة والمحرومة.
    La discrimination de longue date à l'égard des femmes et des groupes minoritaires est manifeste dans les difficultés que ces personnes rencontrent pour accéder à la justice et aux autres services de base. UN ويتجلى التمييز القائم منذ أمد طويل ضد المرأة وجماعات الأقليات في افتقارها إلى سبل الوصول إلى العدالة وعدم استفادتها من الخدمات الأساسية الأخرى.
    :: Promulgation et exécution des plans établis en faveur des minorités, des femmes et des groupes vulnérables UN إعلان وإنفاذ خطط العمل الإيجابي لصالح الأقليات والمرأة والفئات الضعيفة
    Le projet d'article devrait aussi être complété par un renvoi aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    ii) La participation de la société civile, en particulier des victimes, des femmes et des groupes vulnérables et marginalisés, au processus de justice transitionnelle est assurée. UN ' 2` تُضمن مشاركة المجتمع المدني، لا سيما الضحايا والنساء والفئات الضعيفة والمهمشة، في عملية العدالة الانتقالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد