ويكيبيديا

    "des femmes et des personnes âgées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنساء وكبار السن
        
    • والنساء والشيوخ
        
    • والنساء والمسنين
        
    • للاجئات ولكبار السن
        
    • والمرأة والمسنين
        
    • والشيوخ والنساء
        
    Le SNF s'occupe des enfants, des adolescents, des femmes et des personnes âgées en cherchant à favoriser le respect effectif des droits reconnus par la loi à toutes ces catégories. UN وتمثل ميدان عمل اﻷمانة في اﻷطفال والمراهقين والنساء وكبار السن لتعزيز تمتعهم بما لهم من الحقوق المقررة بموجب القانون.
    La plupart des morts étaient des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN وكانت غالبية المتوفين من اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Il serait bon de s'attacher plus particulièrement à promouvoir et à défendre les droits des minorités, notamment à protéger les droits des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق اﻷقليات والدفاع عنها، بما في ذلك حماية حقوق اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Chaque jour, des enfants innocents, des femmes et des personnes âgées perdent la vie. UN إن أرواح الأبرياء من الأطفال والنساء والشيوخ تُزهق كل يوم.
    Au cours de ces opérations, des mineurs, des femmes et des personnes âgées ont été maltraités, apparemment en raison de leurs liens avec des personnes recherchées par la police. UN وقد أفيد عن أنه أسيئت معاملة القصﱠر والنساء والشيوخ خلال عمليات التفتيش هذه، مما يعزى على ما يبدو إلى علاقتهم بأشخاص مطلوبين من الشرطة.
    Les autorités compétentes prennent conscience de l'existence de mines uniquement lorsqu'elles explosent et font des victimes, souvent des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN ولا تعلم السلطات المختصة بأمر تلك الألغام إلا حين تنفجر ويقع لها ضحايا، وهم في العادة من الأطفال والنساء والمسنين.
    e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires tiennent compte dans les divers aspects de l'assistance humanitaire octroyée des besoins et capacités particuliers des femmes et des personnes âgées réfugiées ainsi que des besoins spéciaux des enfants et des adolescents réfugiés; UN (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بإدماج مراعاة الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات ولكبار السن اللاجئين والاحتياجات الخاصة للأطفال والمراهقين اللاجئين في أنشطة إيصال المساعدة الإنسانية بجميع جوانبها؛
    Les droits des enfants, des femmes et des personnes âgées dans les conflits armés; UN :: حقوق الأطفال والنساء وكبار السن في الحروب
    La défense des populations civiles, des enfants, des femmes et des personnes âgées étant une obligation sacrée pour le Gouvernement, elle est considérée comme primordiale et toutes les ressources disponibles y sont consacrées. UN إن الدفاع عن السكان المدنيين وعن الرضع والنساء وكبار السن واجب مقدس يقع على عاتق الحكومة، وهو أيضا واجب أصيل، وجميع الموارد معبأة من أجله.
    Leurs auteurs sont ceux-là même qui sont responsables des massacres brutaux perpétrés durant la guerre, qui ont fait des milliers de morts parmi les civils azerbaïdjanais, y compris des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN وأصحاب البيان هم المسؤولون عن المجازر الوحشية أثناء الحرب، التي راح ضحيتها آلاف من المدنيين الأذربيجانيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وكبار السن.
    Selon des témoins oculaires, d'autres locaux et bâtiments vides à Monrovia sont remplis de personnes déplacées et apeurées, dont des enfants, des femmes et des personnes âgées, qui constituent les groupes les plus vulnérables. UN وتشير روايات لشهود عيان إلى أن أماكن ومبان أخرى خالية في مونروفيا قد اكتظت بأشخاص مرعوبين ومشردين، بمن فيهم الفئات الأكثر ضعفاً وهي فئات الأطفال والنساء وكبار السن.
    70. Le Rapporteur spécial réitère son appel au respect des droits fondamentaux des victimes et des survivants du cyclone, en particulier ceux des enfants qui ont perdu leurs parents, des femmes et des personnes âgées. UN 70- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى احترام الحقوق الأساسية للضحايا والناجين من الإعصار، وبصفة خاصة الأطفال الذين فقدوا آباءهم، والنساء وكبار السن.
    Par ailleurs, à la suite des attaques terroristes perpétrées par des terroristes arméniens sur le territoire azerbaïdjanais depuis la fin des années 80 contre des biens civils, notamment des sites industriels et des moyens de transport aériens, maritimes et terrestres, plus de 2 000 citoyens azerbaïdjanais ont trouvé la mort, pour l'essentiel des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة للأعمال الإرهابية التي ارتكبها الإرهابيون الأرمينيون في أراضي أذربيجان منذ أواخر عقد الثمانينات مستهدفين أهدافا مدنية، بما في ذلك الوحدات الصناعية ووسائل النقل الجوي والبحري والبري، فقد قُتل أكثر من 000 2 مواطن أذربيجاني، معظمهم من الأطفال والنساء وكبار السن.
    99.79 Renforcer encore les mesures visant à assurer l'égal accès de tous aux services de santé, tout en accordant une attention spéciale aux besoins des enfants, des femmes et des personnes âgées (Sri Lanka); UN 99-79 مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان المساواة في الحصول على الخدمات الصحية للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال والنساء وكبار السن (سري لانكا)؛
    Ils s'efforcent également d'atteindre leurs objectifs en continuant à faire obstacle à l'exécution des contrats concernant l'achat de matériels humanitaires et prolonge ainsi délibérément les souffrances quotidiennes de la population iraquienne, notamment des enfants, des femmes et des personnes âgées, dont des centaines sont victimes tous les jours de cette attitude inhumaine des États-Unis. UN كما تحاول الوصول إلى أهدافها هذه عن طريق مواصلة عرقلة سير عقود شراء التجهيزات اﻹنسانية وبالتالي اﻹمعان في اﻹبقاء على المعاناة اليومية ﻷبناء شعب العراق ولا سيما اﻷطفال والنساء والشيوخ والذي يسقط المئات منهم كل يوم ضحية هذه المواقف اﻷمريكية واللاإنسانية.
    L'embargo sur les produits alimentaires et les médicaments a également provoqué l'apparition de cas de malnutrition et d'anémie aiguë, ce qui a eu des effets directs ou indirects sur la santé des enfants, des femmes et des personnes âgées et provoqué une augmentation de la mortalité due à ces causes sociales. UN كما أدى الحصار الغذائي والدوائي الى ظهور حالات سوء التغذية وفقر الدم الشديد مما أثر بصورة مباشرة وغير مباشرة على صحة اﻷطفال والنساء والشيوخ اﻷمر الذي أدى الى زيادة في نسبة الوفيات من تلك الشرائح في المجتمع.
    Avec la venue de l'hiver, il sera plus urgent que jamais de prendre soin des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN ومع بداية الشتاء ستصبح حاجة اﻷطفال والنساء والمسنين الى الرعاية اشد الحاحا.
    Avec la venue de l'hiver, il sera plus urgent que jamais de prendre soin des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN ومع بداية الشتاء ستصبح حاجة اﻷطفال والنساء والمسنين الى الرعاية اشد الحاحا.
    Objectifs 4, 5 et 6. Le réseau de centres médicaux et les dispensaires mobiles servent chaque année 70 000 personnes, en particulier des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN الأهداف 4 و 5 و 6: تقدم شبكة المستوصفات الطبية والعيادات المتنقلة التابعة للمؤسسة خدمات لنحو 000 70 شخص كل عام، معظمهم من الأطفال والنساء والمسنين.
    e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires tiennent compte dans les divers aspects de l'assistance humanitaire octroyée des besoins et capacités particuliers des femmes et des personnes âgées réfugiées ainsi que des besoins spéciaux des enfants et des adolescents réfugiés; UN (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بإدماج مراعاة الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات ولكبار السن اللاجئين والاحتياجات الخاصة للأطفال والمراهقين اللاجئين في أنشطة إيصال المساعدة الإنسانية بجميع جوانبها؛
    Il a rencontré à plusieurs reprises, en tête-à-tête ou en groupe, des représentants du corps diplomatique accrédité à Phnom Penh, d'organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales internationales et cambodgiennes de défense des droits de l'homme, notamment de groupes s'occupant en particulier des minorités, des femmes et des personnes âgées ainsi que des représentants de groupes religieux. UN وعقدت اجتماعات عديدة، جماعية وفردية، مع ممثلي الهيئات الدبلوماسية في بنوم بنه، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق الانسان، بما في ذلك اﻷفرقة المتخصصة المعنية باﻷقليات والمرأة والمسنين فضلا عن الجماعات الدينية.
    :: Condamne une fois de plus énergiquement la poursuite des agressions israéliennes contre le peuple palestinien et les atrocités qu'Israël a commises à son encontre dont la plus récente est le massacre de Beit Hanoun qui a fait un grand nombre de victimes civiles dont notamment des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN :: جدَّد استنكاره الشديد، وإدانته، لاستمرار الاعتداءات الإسرائيلية على أبناء الشعب الفلسطيني، وارتكابها، بحقهم، أبشع المجازر الوحشية، والتي كان آخر هذه الجرائم مجزرة بيت حانون، التي ذهب ضحيتها الأبرياء المدنيون، من الأطفال والشيوخ والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد