Promouvoir la capacité de production, l'emploi et un travail décent en faveur des femmes et filles rurales. | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق للنساء والفتيات الريفيات |
FNUAP Appui à l'intégration socioéconomique des femmes et filles associées au conflit dans le cadre des opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration | UN | دعم الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للنساء والفتيات المشتركات في النزاع في إطار نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Thème 1 : La violence à l'égard des femmes et filles autochtones relève des droits de l'homme | UN | الموضوع 1: معالجة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان |
L'Association des femmes autochtones du Canada s'emploie à promouvoir le bien-être des femmes et filles autochtones ainsi que de leurs familles et de leurs communautés, par l'activisme, l'analyse des politiques et le plaidoyer. | UN | تعمل رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا من أجل النهوض برفاه نساء وفتيات الشعوب الأصلية، وكذلك أسرهن ومجتمعاتهن عن طريق ممارسة الأنشطة، وتحليل السياسات، والدعوة. |
Répondre aux besoins spécifiques des femmes et filles en matière de protection et d'aide constituera une priorité pour le CICR dans les années à venir. | UN | أما تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات المتمثلة في حمايتهن وتقديم المساعدة إليهن، فستكون أولوية للجنة الصليب الأحمر الدولية في السنوات المقبلة. |
De nombreux facteurs contribuent à la vulnérabilité des réfugiés et des femmes et filles déplacées à l'égard de la violence et de l'exploitation sexuelle. | UN | وهناك عوامل كثيرة تسهم في تعريض اللاجئات والمشردات من النساء والفتيات للعنف والاستغلال الجنسيين. |
World Evangelical Alliance travaille sur de nombreuses questions en rapport avec l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et filles. | UN | ويعمل التحالف نفسه على عدد من القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
Au total, 27,06 % des hommes et garçons interrogés faisaient du sport, contre 15,56 % des femmes et filles. | UN | ومن ناحية إجمالية يشارك في الرياضة ٢٧,٠٦ في المائة من الرجال واﻷولاد الذين تمت دراستهم بالمقارنة ﺑ ١٥,٥٦ في المائة من النساء والبنات. |
Les mariages forcés ne sont certainement pas acceptés par tous les migrants. Il est important toutefois de traiter de cette question et d'améliorer les conditions de vie des femmes et filles migrantes. | UN | وأضافت أن الزواج بالإكراه ليس بالتأكيد مقبولاً على نطاق واسع بين المهاجرين، لكن من المهم معالجة هذه المسألة وتحسين الحالة المعيشية للنساء والفتيات المهاجرات. |
La protection de la femme sera la préoccupation dominante en cas de conflit armé, de catastrophe écologique et de violence domestique et lorsqu'il s'agira de répondre aux besoins particuliers des femmes et filles vivant, dans des conditions de pauvreté absolue, dans des taudis urbains et des zones écologiquement dégradées. | UN | وستكون مسائل الجنسين جزءا من الاعتبارات الهامة عند تناول احتياجات النساء والفتيات اللاتي يتواجدن في حالات النزاع المسلح والكوارث البيئية والعنف المنزلي وعند بحث الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعدومات اللاتي يعشن في أحياء اﻷكواخ الفقيرة في المدن والمناطق المتدهورة بيئيا. |
89. Au cours de l'année 2010, les services du Défenseur du peuple ont mené à bien un projet-pilote de mise en œuvre des services d'orientation, d'assistance juridique et de conseils techniques spécialisés au profit des femmes et filles victimes de violence, dans le cadre duquel la priorité a été donnée à des cas particuliers. | UN | 89- وفي عام 2010، نفّذ مكتب أمين المظالم مشروعاً نموذجياً لتقديم خدمة الإرشادات والمشورة القانونية والمساعدة القانونية التقنية للنساء والفتيات ضحايا العنف، مع أعطاء الأولوية للحالات الخاصة. |
4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne ; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وحمايتها وعلى تكثيف التدابير التي يتخذها لتحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛ |
4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛ |
:: Promouvoir au Burundi le programme du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones pour garantir les droits civils et politiques des femmes et filles batwa; | UN | :: تعزيز برنامج شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية في بوروندي لضمان تمتع نساء وفتيات الباتوا بالحقوق المدنية والسياسية |
Par ailleurs, à Djakarta, des organisations musulmanes auraient porté plainte pour diffamation contre un journaliste, auteur d'un article sur les émeutes à l'encontre des femmes et filles de la communauté chinoise en mai 1999. | UN | وفضلاً عن ذلك، رفعت منظمات إسلامية في جاكرتا شكوى ضد صحفي كتب مقالة بشأن أعمال الشغب ضد نساء وفتيات الطائفة الصينية في أيار/مايو 1999 بتهمة القذف. |
Elles contribuent donc à dissiper les préoccupations formulées par le Comité aux paragraphes 28 et 29 de ses observations finales de 2006 sur la discrimination à l'égard des femmes et filles réfugiées, migrantes et minoritaires. | UN | وهذا يسير في اتجاه معالجة الشواغل التي أشارت إليها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تعليقاتها الختامية عام 2006 في الفقرتين 28 و 29 عن التمييز ضد نساء وفتيات اللاجئين والمهاجرين والأقليات. |
52. Le Code Pénal de 2009 incrimine la traite des femmes et filles, l'exploitation et la prostitution. | UN | 52- يجرم قانون العقوبات لعام 2009 الاتجار بالنساء والفتيات والاستغلال والبغاء. |
Le trafic des femmes et filles dans la région Europe centrale et orientale, CEI et États baltes a continué de faire l'objet de nombreux articles de presse, et l'UNICEF a soutenu une étude de la situation des enfants dans les communautés frontalières en Pologne. | UN | واستمر تسليط الأضواء على الاتجار بالنساء والفتيات القادمات من بلدان منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق من خلال التغطية الصحفية، وتم تقديم الدعم لدراسة عن حالة الأطفال في المجتمعات المحلية الحدودية في بولندا. |
Nous inspirant des objectifs de développement durable dans nos travaux, nous continuerons à promouvoir l'autonomisation des femmes et filles africaines aux États-Unis et ailleurs. | UN | وسنواصل العمل لتمكين أخواتنا من النساء والفتيات الأفريقيات في الولايات المتحدة وفي غيرها من بقاع العالم، باذلين ما في وسعنا لمواءمة عملنا مع أهداف التنمية المستدامة. |
De nombreux autres facteurs contribuent à la vulnérabilité des femmes et filles réfugiées et déplacées à l'égard de la violence sexuelle et de l'exploitation. | UN | 181 - تسهم عوامل أخرى كثيرة في تعرض اللاجئات والمشردات من النساء والفتيات للعنف والاستغلال الجنسيين. |
Ils jouent un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, dans la promotion des droits de l'homme et dans la promotion du développement, tous ces thèmes étant reliés les uns aux autres et liés à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes et filles. | UN | فهم يلعبون دوراً في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وفي الترويج لحقوق الإنسان ورعاية التنمية، وكلها مجالات مترابطة متواصلة مع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
Les gouvernements doivent continuer d'accroître la participation des femmes aux postes de direction et de décision au moyen de mécanismes institutionnels et poursuivre la conception de politiques visant l'autonomisation économique des femmes et filles. | UN | ويتعين على الحكومات أن تستمر في زيادة مشاركة المرأة في مواقع القيادة واتخاذ القرار من خلال آليات مؤسسية، وأن تواصل وضع سياسات تمكن المرأة والفتاة اقتصادياً. |
Le Comité prend certes acte des difficultés que le pays rencontre dans sa transition actuelle vers une économie de marché mais il s'inquiète de la féminisation de la pauvreté, en particulier celle des femmes rurales, des femmes âgées, des ménages ayant à leur tête une femme et des femmes et filles déplacées. | UN | 84 - وفيما تقر اللجنة بالصعوبات التي تعترض عملية انتقال البلد الجارية إلى الاقتصاد السوقي، فهي يساورها القلق إزاء ظاهرة تأنيث الفقر، ولا سيما بين النساء الريفيات والمسنات والنساء اللاتي تعولن الأسر المعيشية والمشردات داخليا من النساء والبنات. |