ويكيبيديا

    "des femmes et les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة وحقوق
        
    • المرأة والحقوق
        
    • المرأة وحقوقها
        
    • الجنسانية ومسائل حقوق
        
    • المرأة وإعمال حقوق
        
    • المرأة وبحقوق
        
    On a élaboré un manuel de formation, des brochures et des affiches portant sur les droits des femmes et les droits humains. UN وأُعدّ دليل تدريبي وكتيبات وملصقات عن حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    Elle couvre des sujets d'actualité portant sur la promotion de la condition de la femme, les droits des femmes et les droits fondamentaux de manière générale. UN وتغطي المحطة الأخبار ذات الصلة بالنهوض بوضع المرأة، وحقوق المرأة وحقوق الإنسان بصفة عامة.
    Elle fait de la recherche sur les droits des femmes et les droits de l'homme pour diverses organisations. UN تقوم ببحوث عن حقوق المرأة وحقوق الإنسان لفائدة منظمات شتى.
    Ces études porteront notamment sur l'acceptabilité des pratiques de santé génésique et de planification familiale dans divers contextes sociaux, économiques et culturels, et sur les relations entre le rôle et le statut des femmes et les droits en matière de reproduction. UN وهذه الدراسات ستركز، من بين ما ستركز عليه، على مقبولية ممارسات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في مختلف السياقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ودور ومركز المرأة والحقوق اﻹنجابية.
    A dirigé, en tant que chercheuse principale, la réalisation de deux études sans précédent sur la santé des femmes et les droits de l'homme en Afghanistan sous le régime des Talibans (en 1998 et en 2001); UN عملت بوصفها باحثة رئيسية في دراستين غير مسبوقتين بشأن صحة المرأة وحقوقها الإنسانية في أفغانستان في ظل نظام طالبان، 1998-2001؛
    Un intervenant s'est félicité de l'accent mis sur les droits des femmes et les droits fondamentaux et a demandé que le PNUD consacre à l'Afghanistan les chiffres relatifs aux ressources globales pendant la période 2000-2003. UN وامتدح أحد المتكلمين إيلاء التركيز للمسائل الجنسانية ومسائل حقوق الإنسان وطلب الاطلاع على أرقام الموارد العامة التي سيخصصها البرنامج الإنمائي لأفغانستان في الفترة 2000-2003.
    Enseignements tirés et priorités pour accélérer la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, la réalisation de l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et les droits fondamentaux des femmes et des filles dans le contexte de l'après-2015 UN سادسا - الدروس المستفادة وأولويات تسريع الخطى في تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات في سياق ما بعد عام 2015
    Tout en se félicitant du nombre d'engagements pris par l'Oman, elle a noté plusieurs obstacles à surmonter en matière de droits civils et politiques, notamment en ce qui concerne la discrimination et la violence à l'égard des femmes et les droits des enfants et des travailleurs migrants. UN وفي حين أشادت سلوفينيا بعدد التعهدات الطوعية، فقد لاحظت أن ثمة تحديات تواجه عمان في مجال الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها تحديات تتعلق بالتمييز والعنف ضد المرأة وبحقوق الأطفال والعمال المهاجرين.
    :: Continuera de s'attacher surtout à renforcer l'égalité entre les sexes, les droits des femmes et les droits de l'enfant; UN :: ستواصل التشديد بشكل خاص على تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحقوق الطفل؛
    La situation tragique des enfants, les droits et la promotion des femmes et les droits fondamentaux en général doivent encore être sérieusement examinés par la communauté internationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعالج محنة اﻷطفال، وحقوق وتقدم المرأة وحقوق اﻹنسان بشكل عام معالجة قوية.
    Il a salué la mise en place de la Vision nationale pour 2030 et le fait qu'elle portait notamment sur l'autonomisation des femmes et les droits de l'enfant. UN وأثنت على الرؤية الوطنية 2030 وأعربت عن تقديرها لكون الرؤية تشمل تمكين المرأة وحقوق الطفل.
    L'État a également adhéré aux conventions régionales et internationales garantissant les droits des femmes et les droits fondamentaux et dans ce contexte a souscrit à ce qui suit: UN كما انضمت الدولة إلى الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي تكفل حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    Le Bangladesh avait eu raison de se concentrer sur la réduction et l'éradication de la pauvreté, le renforcement des moyens d'action des femmes et les droits des enfants. UN وقالت إن بنغلاديش كانت محقة في التركيز على التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه، وعلى تمكين المرأة وحقوق الطفل.
    Il s'est intéressé de manière approfondie non seulement aux questions ayant trait à la santé de la procréation, mais aussi à celles concernant la santé des femmes et les droits de l'homme. UN ويضطلع بدور نشط ليس في مجال الصحة الإنجابية فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بصحة المرأة وحقوق الإنسان.
    En outre, il s'est occupé de questions plus précises comme la violence à l'égard des femmes et les droits des peuples autochtones, en collaboration avec des partenaires gouvernementaux ou autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب قد تناول قضايا محددة مثل العنف المرتكب ضد المرأة وحقوق السكان الأصليين، وذلك بالتعاون مع شركاء حكوميين وشركاء آخرين.
    Elle vise également à souligner la place centrale qu'occupent l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des femmes et les droits fondamentaux des femmes et des filles dans le cadre de développement pour l'après-2015. UN وتوضع الحملة أيضا في مركز يمكِّنها من الإشارة إلى الأهمية المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان الواجبة للمرأة والفتاة في سياق التنمية لما بعد عام 2015.
    Des mesures ont été prises en 1996 pour améliorer la prise en considération dans le programme de coopération technique de deux domaines clefs : les droits des femmes et les droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد اتخذت الخطوات في عام ٦٩٩١ لتحسين دمج مجالين رئيسيين في عمل برنامج التعاون التقني: حقوق المرأة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si le développement et le renforcement des politiques et des lois nationales concernant les droits des femmes et les droits liés à la procréation se sont améliorés, la mise en œuvre de ces cadres reste à la traîne et la capacité des systèmes de protection nationaux des droits de l'homme n'est pas uniforme. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في وضع وتعزيز السياسات والقوانين الوطنية بشأن حقوق المرأة والحقوق الإنجابية، فإن تنفيذ تلك الأطر يميل إلى التخلف عن الركب وتختلف قدرات حماية حقوق الإنسان بين النظم الوطنية.
    39. La Division et le Centre ont été tous deux représentés à une réunion sur la santé des femmes et les droits en matière de reproduction organisée par l'Association médicale du Commonwealth (Toronto, 26-29 septembre 1996) dans le cadre du suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٣٩ - وكان كل من الشعبة والمركز ممثلين في الاجتماع الذي عقدته الرابطة الطبية للكومنولث بشأن صحة المرأة وحقوقها اﻹنجابية )تورنتو، ٢٦ - ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦( كمتابعة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Dans cette perspective, les principales actions et politiques de santé ont été élaborées et mises en œuvre par le Ministère de la santé dans la ligne du chapitre 3 des premier et deuxième PNPM, coordonnées par le SPM/PR, qui porte sur < < La santé des femmes et les droits sexuels et procréatifs > > . UN وفي هذا السياق، تبرز الإجراءات والسياسات الصحية الرئيسية التي أعدتها وزارة الصحة وطبقتها تمشياً بصفة خاصة مع الفصل 3 من الخطة الوطنية الأولى والثانية لسياسات المرأة، بتنسيق من الأمانة الخاصة لسياسات المرأة، الذي يتناول " صحة المرأة وحقوقها الجنسية والإنجابية " .
    Un intervenant s'est félicité de l'accent mis sur les droits des femmes et les droits fondamentaux et a demandé que le PNUD consacre à l'Afghanistan les chiffres relatifs aux ressources globales pendant la période 2000-2003. UN وامتدح أحد المتكلمين إيلاء التركيز للمسائل الجنسانية ومسائل حقوق الإنسان وطلب الاطلاع على أرقام الموارد العامة التي سيخصصها البرنامج الإنمائي لأفغانستان في الفترة 2000-2003.
    À l'heure où les États Membres débattent du programme de développement pour l'après-2015, cette vision reste pleinement d'actualité. L'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et les droits fondamentaux des femmes et des filles doivent être au cœur des priorités du programme de développement pour l'après-2015. UN وما زالت هذه الرؤية سديدة في وقت تتداول فيه الدول الأعضاء بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وهي خطة يجب أن تعطى فيها أولوية محورية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    2. ACAT-Madagascar indique que la Constitution malgache telle qu'amendée contient toujours des dispositions en vertu desquelles la Charte des droits de l'homme ainsi que les instruments internationaux protégeant les droits des femmes et les droits de l'enfant sont considérés comme faisant partie intégrante du droit positif. UN 2- أفاد فرع مدغشقر للجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب بأن دستور مدغشقر المعدل احتفظ بالأحكام التي تعتبر ميثاق حقوق الإنسان والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة وبحقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من القانون الوضعي(4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد