Dans cette entreprise, un accent particulier a été mis sur l'autonomisation des femmes et leur participation à tous les aspects des initiatives nationales. | UN | في هذا المسعى، تم التركيز بشكل خاص على تمكين المرأة ومشاركتها في جميع مناحي المسعى الوطني. |
La vie urbaine et la vie rurale présente des particularités qui influent sur le rôle des femmes et leur participation à l'activité économique. | UN | والحياة الحضرية والحياة الريفية تتسمان بخصائص بعينها تؤدي إلى التأثير على دور المرأة ومشاركتها في الحياة الاقتصادية. |
La disparition du système d’économie planifiée a favorisé l’émancipation des femmes et leur participation à toutes les activités, sur un pied d’égalité avec les hommes. | UN | وإن اختفاء نظام الاقتصاد المخطط مركزيا ساعد على تحرير المرأة ومشاركتها في جميع اﻷنشطة على قدم المساواة مع الرجل. |
Un rapport de recherche est aussi en cours d'élaboration sur la violence conjugale dont sont victimes les femmes dans les familles couvertes par le programme Oportunidades, alors qu'une autre étude est réalisée pour évaluer la relation entre l'état émotionnel des femmes et leur participation à la prise de décisions. | UN | كذلك جرى وضع وثيقة بحثية عن العنف الزوجي ضد المرأة في الأسر التي يرعاها هذا البرنامج، كما أُعدت دراسة أخرى ضمَّت تحليلا للعلاقة بين الحالة العاطفة للمرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات. |
La Commission pour la participation à la vie active des femmes appartenant à des minorités ethniques (PAVEM) a également été créée pour définir les méthodes et les techniques pouvant être utilisées par les municipalités afin d'encourager l'intégration sociale des femmes et leur participation à l'activité économique. | UN | وأنشئت أيضاً اللجنة المعنية بمشاركة نساء الأقليات الإثنية، وكُلّفت بتحديد أساليب وتقنيات يمكن للبلديات استخدامها لحفز اندماج هؤلاء النساء ومشاركتهن في المجتمع. |
L'UIP, par différentes propositions et activités, renforce également les efforts que fait l'ONU pour promouvoir la condition des femmes et leur participation à la vie politique. | UN | كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. |
D'une part, on œuvre pour l'élimination de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, l'égalité des sexes, l'habilitation des femmes et leur participation à la vie politique et financière. | UN | فالمؤشرات الإيجابية تشمل القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية والمالية. |
Aujourd'hui, l'autonomisation des femmes et leur participation à tous les échelons de la prise de décisions et de la gouvernance sont la règle et, à Saint-Kitts-et-Nevis, les femmes n'ont pas plus de difficultés que les hommes à être nommées à des postes clefs. | UN | واليوم، فإن تمكين المرأة ومشاركتها في جميع مستويات وضع السياسات هو القاعدة، ونوع الجنس ليس عاملا مقيدا للتعيين في المناصب الرئيسية في سانت كيتس ونيفس. |
Elle salue également les mesures prises par les États pour améliorer leur législation afin de protéger les femmes contre la violence et la discrimination, adopter des plans d'action nationaux axés sur l'autonomisation des femmes et leur participation à la prise de décisions et renforcer la prévention et la sensibilisation. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول لتحسين تشريعاتها من أجل حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد خطة عمل وطنية تركز على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتعزيز الوقاية والتوعية. |
Le Gouvernement a créé 38 organisations de femmes sur tout le territoire et mis en place une base de données sur la situation des femmes et leur participation à la vie sociale, politique et économique. | UN | وأن الحكومة أنشأت 38 منظمة نسائية في جميع أنحاء البلد وبدأت في تكوين قاعدة بيانات للمعلومات عن حالة المرأة ومشاركتها في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Le présent rapport contient des informations sur les cadres législatif et socioculturel fournissant la protection aux femmes, ainsi qu'une large gamme de statistiques visant à démontrer le degré de visibilité des femmes et leur participation à la vie de la communauté samoane. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن الإطار التشريعي والإطار الاجتماعي الثقافي اللذين يوفران حماية للمرأة وإحصاءات واسعة النطاق لإثبات مدى ظهور المرأة ومشاركتها في مجتمع ساموا. |
Il a énuméré les initiatives prises par son gouvernement, notamment la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et les mesures qu'il avait prises pour promouvoir l'éducation des filles, l'emploi des femmes et leur participation à la vie politique nationale. | UN | وأشار الى المبادرات التي قامت بها حكومته، بما فيها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والحث على تعليم البنات وعمالة المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية الوطنية. |
Il a énuméré les initiatives prises par son gouvernement, notamment la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et les mesures qu'il avait prises pour promouvoir l'éducation des filles, l'emploi des femmes et leur participation à la vie politique nationale. | UN | وأشار إلى المبادرات التي قامت بها حكومته، بما فيها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والحث على تعليم البنات وعمالة المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية الوطنية. |
Elle a adopté un plan d'action national pour l'application de cette résolution en vue de faciliter et de systématiser les efforts engagés pour promouvoir le statut des femmes et leur participation à ses activités dans le domaine de la gestion des conflits et à ses initiatives en matière de consolidation de la paix. | UN | وقد اعتمدت خطة عمل وطنية لتنفيذ القرار المذكور ترمي إلى تعزيز ومنهجة الجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة ومشاركتها في الأنشطة التي يضطلع بها البلد في ما يتصل بإدارة النزاع وفي جهوده الرامية إلى بناء السلام. |
Le présent document suggère au Forum des Nations Unies sur les forêts et à ses partenaires comment promouvoir sensiblement l'engagement des femmes et leur participation à la gestion durable des forêts en aidant les gouvernements et les groupes de la société civile à renforcer leurs propres capacités pour faire face à l'inégalité des sexes et à la pauvreté et assurer la mise en valeur des forêts. | UN | وتقترح هذه الورقة الوسائل التي يتسنى بها إلى حد بعيد للمنتدى ولشركائه تشجيع نشاط المرأة ومشاركتها في الإدارة المستدامة للغابات من خلال إنشاء هيكل من شأنه مساعدة الحكومات ومجموعات المجتمع المدني على تطوير تطبيق قدراتها الذاتية كي تعالج عدم المساواة بين الجنسين، والفقر، وتنمية الغابات. |
Les conflits ayant souvent pour effet de bouleverser les rôles traditionnellement assignés aux hommes et aux femmes, il importait de faire fond sur cette dynamique dans le cadre du processus de paix, en vue de renforcer le pouvoir d'action des femmes et leur participation à la reconstruction et au développement des sociétés. | UN | ونظرا لأن الصراعات تسفر عموما عن تغييرات في الأدوار التقليدية لكل من الرجل والمرأة، فمن المهم الاستفادة من هذا الزخم في عملية السلام من أجل تعزيز تمكين المرأة ومشاركتها في إعادة البناء وتطوير المجتمعات. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter et d'appliquer, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa propre recommandation générale 25, des mesures spéciales temporaires, en mettant notamment l'accent sur l'emploi des femmes et leur participation à la vie publique. | UN | 15 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وتنفيذها، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، مع التركيز على مجالات عمل المرأة ومشاركتها في الحياة العامة. |
Cette démarche aura un effet positif sur le traitement des autres problèmes liés à la transition, notamment les besoins particuliers des femmes et leur participation à la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | وسيترتب على ذلك أثر إيجابي ينعكس على التحديات الأخرى في المرحلة الانتقالية، بما فيها تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة ومشاركتها في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Elle incite notamment à la mise en œuvre des conseils normatifs d'organes intergouvernementaux dans des domaines comme l'autonomisation économique des femmes et leur participation à la vie publique. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعمل الهيئة على تنفيذ التوجيهات المعيارية للهيئات الحكومية الدولية مثلا في مجالات كالتمكين الاقتصادي للمرأة ومشاركتها في الحياة العامة. |
Le Gouvernement reconnaît qu'il faut, pour atteindre les objectifs de cette stratégie, s'employer à assurer l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes, ce qui veut dire notamment réduire l'actuelle disparité entre les effectifs masculins et féminins dans le domaine de l'éducation de type scolaire, améliorer l'état de santé des femmes et leur participation à la prise des décisions à tous les niveaux des administrations. | UN | وتدرك الحكومة أنه يجب معالجة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة معالجة كاملة بغية تحقيق أهداف هذه الاستراتيجية. ويتضمن هذا تخفيض التفاوتات الموجودة بين التحاق الذكور والإناث بالتعليم الرسمي وتحسين الوضع الصحي للمرأة ومشاركتها في صنع القرار على جميع المستويات الحكومية. |
Etant donné que la charge des soins à la famille pèse encore essentiellement sur les femmes, la mise en œuvre de politiques visant à équilibrer de manière effective la dimension du travail et la vie familiale permet d'améliorer le taux d'activité total des femmes et leur participation à des postes comportant des responsabilités professionnelles plus élevées. | UN | وبالنظر إلى أن عبء رعاية الأسرة يقع بصفة رئيسية على المرأة، فإن تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق توازن فعال بين بعدي العمل والحياة الأسرية يسفر عن تحسين كل من المستوى العام لعمالة النساء ومشاركتهن في المناصب ذات المسؤوليات المهنية الأكبر. |
Mme Livingstone Raday souscrit aux observations faites par Mme Ferrer Gómez concernant la polygamie, les mariages précoces, la répartition des tâches au sein de la famille et l'influence des comportements traditionnels et religieux sur la motivation des femmes et leur participation à la vie active. | UN | 2 - السيدة ليفينغستون راداي: قالت إنها تؤيد تعليقات السيدة فيرير غوميز المتعلقة بتعدد الزوجات، والزواج المبكر، وتوزيع العمل على أعضاء الأسرة، وأثر المواقف التقليدية والدينية على دوافع النساء ومشاركتهن في القوى العاملة. |